Colossenses 4
sur (SUR) vs NAA
1 Wun nen ɗe wun kǝ kǝrem mo, wu fwang mo nɗǝǝn ar ɗeret, nɗǝǝn zeen zak, mbǝɗe wu man nǝ, wun ɗe kǝ mee gwar ɗeɗes zak, nɗǝǝn ɗengnaan, ɗewur kǝ fwang wun.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Wu ɗangnaan(leshap kǝ Naan) shidaar-shidaar. Wu tong shi gongpee, kǝzak, wu pǝlang Naan mɓe mbii mo jir.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Wu ɗangnaan(leshap kǝ Naan) mɓe mun zak, mbǝkǝ Naan wang ar ɗǝ mmun, kǝ mu satpwoo fin ɗe ngurum mo. Kǝ mbǝkǝ mu yakshii nǝ ɗe ngurum mo mbii ɗe jurum, ɗe Naan wu woo mmun nkaa Jesu Kristi. A mɓe pwoo ɗeret nǝ, ɗangɓe nghan a shishoot nɗǝǝn lushoot.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Wu ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ nghan satpwoo ɗeret nǝ ɗe ngurum mo agaak, kǝ mo manshii nǝ ɗi, kaaɗe nǝ ret kǝn ghan sat sǝ.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Wu mwaan shi seen, pǝ nenyil ɗe baa mo a nendǝm ndang Naan mo kas. Wu cìn ɗak kǝ koo a pee ɗeɗangyi ɗe Naan shin wun!
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Wu yit kǝ liispwoo fuu mo shang kǝlǝng ngurum mo, kaa mbii ɗǝ mo tap le kǝǝn ɗike sǝ, mbǝkǝ wu man mbii ɗe wun nlap ɗe ngurum mo katɗang mo tal mee mbii pǝ wun.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikus satpwoo nwun, nkaa mbii ɗǝ an kǝn cìn mo jir. Wur a ɗyemnǝǝn fun ɗe muu wal wur nɗǝǝn Kristi. Wur kǝ cìn ɗak kǝ nendǝm ndang Naan mo, a shi pǝtuup mǝndong. Wen kǝ wu, mun a kǝrem kǝ Daa Jesu nɗǝǝn ɗak fin.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Wen kǝn lep wur dǝm pee wun ɗi, a mbǝkǝ wur sat ɗe nwun mbii ɗe muu cìn mo jir, kǝzak, mbǝkǝ wu caa wun ɗi.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Unisimus ɗewur a nguyil fuu, wur ndǝm ashak kǝ Tikikus. Mon nsat nwun mbii mo jir, nkaa an. Unisimus wu a ɗyemnǝǝn fun, ɗe muu wal nwur. Wur cìn ɗak kǝ nen dǝm ndang Naan mo a shi pǝtuup mǝndong.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristaakus ɗewur a shishoot ashak kǝ an, wur kǝ tok kǝ wun jir. Maak kǝn kǝ Barnabas, wur kǝ tok kǝ wun zak. Wen kǝn ten ran pwoo nwun nkaa wur zak. Katɗang wur dǝm pǝ wun ɗe, ɓe wu lap wu shi pǝtuup mǝndong rǝret.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Joshuwa ɗe moo pet wur a Jastus, wur tok kǝ wun. Das ɗekun sǝ mo, moo ɓam nghan zam. A mo a nen Yahudi ɗe moo cìn ɗak ashak kǝ nghan mpeesǝ. Muu sat ngurum mo nǝ, Naan wu a mishkoom.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Abafaras ɗewur a nɗǝǝn wun, wur tok kǝ wun. Abafaras wu a kǝrem kǝ Jesu Kristi. Wur ɗangnaan(leshap kǝ Naan) mɓe wun shidaar-shidaar. Wur ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ wu ɗar ɗe ɓalɓal, nɗǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Naan, mbǝkǝ wu man mbii ɗe moo ret ɗe nNaan nyit. Kǝzak, mbǝkǝ wu kǝlǝng ɗoo fin ɗe, nɗǝǝn mbii mo jir.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Wen shikáa fen, nghan kǝn naa, kaaɗe wur cìn ɗak ɓalɓal mɓe sǝm fuu wun ɗe wun nɗǝǝn Kolosi, kǝ ɓe nen ɗe mo nɗǝǝn Lodisiya kǝ Hirapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka ɗewur a nguyen, ɗe muu wal nwur zam, kǝ Dimas moo tok kǝ wun.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Wu tok kǝ ɗyemnǝǝn fun ɗe mo nɗǝǝn Lodisiya, kǝ Nimfas, kǝ nendǝm ndang Naan ɗe mo nɗǝǝn tul nwur.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Aɓwoon ɗe mo kǝ tang lepran ɗesǝ nwun, ɓe wu le kǝ mee gurum tang nǝ nɗǝǝn nendǝm ndang Naan ɗe mon nLodisiya zak. Wu tang lepran, ɗe nendǝm ndang Naan ɗǝ mon nyil nLodisiya mon nlep shiin ji nwun zak.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Wu sat Arkipus nǝnee, <<Wur kyes ɗak ɗe di Daa Jesu Kristi Shìn nwur, mbǝkǝ wur cìn ɗe sǝ.>>
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 A an Pool ran lepran ɗesǝ nwun shi sar fen. Taji wu muunshik nǝ, an a shishoot nɗǝǝn lushoot kas. Ɗeret Naan tong ashak kǝ wun jir. nǝ aasǝ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.