Colossenses 4
sur (SUR) vs BKJ
1 Wun nen ɗe wun kǝ kǝrem mo, wu fwang mo nɗǝǝn ar ɗeret, nɗǝǝn zeen zak, mbǝɗe wu man nǝ, wun ɗe kǝ mee gwar ɗeɗes zak, nɗǝǝn ɗengnaan, ɗewur kǝ fwang wun.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Wu ɗangnaan(leshap kǝ Naan) shidaar-shidaar. Wu tong shi gongpee, kǝzak, wu pǝlang Naan mɓe mbii mo jir.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Wu ɗangnaan(leshap kǝ Naan) mɓe mun zak, mbǝkǝ Naan wang ar ɗǝ mmun, kǝ mu satpwoo fin ɗe ngurum mo. Kǝ mbǝkǝ mu yakshii nǝ ɗe ngurum mo mbii ɗe jurum, ɗe Naan wu woo mmun nkaa Jesu Kristi. A mɓe pwoo ɗeret nǝ, ɗangɓe nghan a shishoot nɗǝǝn lushoot.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Wu ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ nghan satpwoo ɗeret nǝ ɗe ngurum mo agaak, kǝ mo manshii nǝ ɗi, kaaɗe nǝ ret kǝn ghan sat sǝ.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Wu mwaan shi seen, pǝ nenyil ɗe baa mo a nendǝm ndang Naan mo kas. Wu cìn ɗak kǝ koo a pee ɗeɗangyi ɗe Naan shin wun!
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Wu yit kǝ liispwoo fuu mo shang kǝlǝng ngurum mo, kaa mbii ɗǝ mo tap le kǝǝn ɗike sǝ, mbǝkǝ wu man mbii ɗe wun nlap ɗe ngurum mo katɗang mo tal mee mbii pǝ wun.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tikikus satpwoo nwun, nkaa mbii ɗǝ an kǝn cìn mo jir. Wur a ɗyemnǝǝn fun ɗe muu wal wur nɗǝǝn Kristi. Wur kǝ cìn ɗak kǝ nendǝm ndang Naan mo, a shi pǝtuup mǝndong. Wen kǝ wu, mun a kǝrem kǝ Daa Jesu nɗǝǝn ɗak fin.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Wen kǝn lep wur dǝm pee wun ɗi, a mbǝkǝ wur sat ɗe nwun mbii ɗe muu cìn mo jir, kǝzak, mbǝkǝ wu caa wun ɗi.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Unisimus ɗewur a nguyil fuu, wur ndǝm ashak kǝ Tikikus. Mon nsat nwun mbii mo jir, nkaa an. Unisimus wu a ɗyemnǝǝn fun, ɗe muu wal nwur. Wur cìn ɗak kǝ nen dǝm ndang Naan mo a shi pǝtuup mǝndong.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristaakus ɗewur a shishoot ashak kǝ an, wur kǝ tok kǝ wun jir. Maak kǝn kǝ Barnabas, wur kǝ tok kǝ wun zak. Wen kǝn ten ran pwoo nwun nkaa wur zak. Katɗang wur dǝm pǝ wun ɗe, ɓe wu lap wu shi pǝtuup mǝndong rǝret.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Joshuwa ɗe moo pet wur a Jastus, wur tok kǝ wun. Das ɗekun sǝ mo, moo ɓam nghan zam. A mo a nen Yahudi ɗe moo cìn ɗak ashak kǝ nghan mpeesǝ. Muu sat ngurum mo nǝ, Naan wu a mishkoom.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Abafaras ɗewur a nɗǝǝn wun, wur tok kǝ wun. Abafaras wu a kǝrem kǝ Jesu Kristi. Wur ɗangnaan(leshap kǝ Naan) mɓe wun shidaar-shidaar. Wur ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ wu ɗar ɗe ɓalɓal, nɗǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Naan, mbǝkǝ wu man mbii ɗe moo ret ɗe nNaan nyit. Kǝzak, mbǝkǝ wu kǝlǝng ɗoo fin ɗe, nɗǝǝn mbii mo jir.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Wen shikáa fen, nghan kǝn naa, kaaɗe wur cìn ɗak ɓalɓal mɓe sǝm fuu wun ɗe wun nɗǝǝn Kolosi, kǝ ɓe nen ɗe mo nɗǝǝn Lodisiya kǝ Hirapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka ɗewur a nguyen, ɗe muu wal nwur zam, kǝ Dimas moo tok kǝ wun.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Wu tok kǝ ɗyemnǝǝn fun ɗe mo nɗǝǝn Lodisiya, kǝ Nimfas, kǝ nendǝm ndang Naan ɗe mo nɗǝǝn tul nwur.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Aɓwoon ɗe mo kǝ tang lepran ɗesǝ nwun, ɓe wu le kǝ mee gurum tang nǝ nɗǝǝn nendǝm ndang Naan ɗe mon nLodisiya zak. Wu tang lepran, ɗe nendǝm ndang Naan ɗǝ mon nyil nLodisiya mon nlep shiin ji nwun zak.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Wu sat Arkipus nǝnee, <<Wur kyes ɗak ɗe di Daa Jesu Kristi Shìn nwur, mbǝkǝ wur cìn ɗe sǝ.>>
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 A an Pool ran lepran ɗesǝ nwun shi sar fen. Taji wu muunshik nǝ, an a shishoot nɗǝǝn lushoot kas. Ɗeret Naan tong ashak kǝ wun jir. nǝ aasǝ.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.