Apocalipse 9

sur (SUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngulep Naan ɗepaat wur tàa feer wur, ɓe nghan naa mee zar ɗe nǝ tong a ɗengnan sham taa ɓǝm-yil nǝ. Mo shin biwangpee nzar nǝ mǝ tuun ɗejurum, ɗe baa nǝ kǝ peeɗar sǝ kas nwur.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Kaaɗe wur wang pwoo tuun ɗejurum ɗesǝ nǝ, ɓe ɗyeel kàa put ndǝǝn tuun nǝ, kaa ɗyeel wus ɗe nǝ se lu sǝ. Ɗiyeel ɗesǝ nǝ kàa paa puus, kǝ ɗengnaan, mbe pee nǝ rap kaa par sǝ.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 nƊǝǝn ɗyeel ɗesǝ nǝ, ɓe ciɓel mo sham nkaa yil nǝ, mo shín ɓal mo kaa mǝ ɗoor mo sǝ.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Mo sat mo, << taji wu tung shit, koo tǝng, kǝ bii ɗǝ mo kop mo ɗe mo ndǝǝn yil nǝ kas, mɓe wu tung a nen ɗe baa mo kǝ mbii luwas mǝ Naan pǝkyeen mo kas.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Baa mo shin iiko nǝ mo a mbǝkǝ mo twe nen ɗesǝ nǝ mo kas, mɓe mo shin iiko nǝ mo, a mbǝkǝ mo shinjeel ɗe nen ɗesǝ nǝ mo mbǝ tar mo paat. Jeel ɗe mo shwaa nǝ, nǝ shwal kaa shwal ɗe ɗoor pus gurum sǝ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 nƊǝǝn tar ɗepaat ɗesǝ nǝ mo, ɓe nen ɗesǝ nǝ mo yap muut, mɓe baa mo kat kas. Moo rǝɓet muut mɓe muut nǝ dǝm jong kǝ mo.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ciɓel ɗesǝ nǝ mo lapshak kǝ bǝring ɗe mo tap ɗak mo mbǝ dǝm nlek. Mo jwal mee mbii mo nkáa mo, kaa mbiikáa ɗe mo ɗak mo shi zinariya sǝ, kǝ zak, yit mo lapshak kǝ yit ngurum mo.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Shwepkáa mo, a kaa mǝ shurep mo sǝ, kǝ zak, oos mo nǝ a kaa oos mǝ mbwoor mo sǝ.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Mo paa tuur mo nǝ mo, shi shool, kǝ cáap mo mo wal nciit kǝ wal mǝ shii bǝring ɗe moo dul keke bǝring mo mbǝ dǝm nlek.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Mo kǝ nɗang ɗe nii pwaspee kaa ɗoor mo sǝ. A shi ndang ɗesǝ mo, ɓe mo katɓal mbǝ shinjeel gurum mo, mbǝ tar mo paat.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Mo kǝ gwe ɗǝ a kaa mishkoom mo a ngulep mǝ tuun ɗejurum, ɗe baa nǝ kǝ peeɗar kas sǝ, sǝm wur shi Yahudi, a Abaaddon, ɗangɓe sǝm wur shi Heleni a Apoliyon. Shi mǝnǝ a nǝnee, <<Ngutǝkook kǝ mbii mo.>>
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Jeel ɗeɗes ɗinshee nǝ ɗel mmǝnǝ. Ɗee jeel ɗeɗes mo ɗe vǝl, ɗe mo ndang jì.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ngulep kǝ Naan ɗepeemee nǝ wur tàa feer wur, ɗangɓe nghan kǝlǝng mee ɗoo nǝ jì put ndǝǝn kwang ɗefeer mǝ peewus mbezuum ɗe mo ɗak nǝ a shi zinariya, ɗe nǝ ɗar ntoom Naan.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ɗoo nǝ katpwoo ngulep ɗepeemee ɗǝ wur kǝ feer nǝ nǝ nǝnee, <<A fween nenlep ɗefeer sǝ mo, ɗe gyet mo ɓwoot mo le ngǝyen Yufrates ɗeɗes sǝ.>>
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Nenlep ɗefeer ɗesǝ mo, mo gyet bwet mo a mbe pee ɗesǝ, kǝ teer, kǝ tar, kǝ ɓit nǝ, gyet mo ɓwet mo, kǝ mo twe gurum ɗe nyil nǝ mo mǝndong kaa kun.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ɗuu shiiton ɗe mo lang bǝring nǝ mo a miliyon kambil vǝl. Wen kǝlǝng ɗuu mo nǝ
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Bǝring nǝ mo kǝ nenlang nǝ mo, ɗe wen naa mo ndǝǝn suun fen nǝ, mo lap kǝsǝ, gwat tuur mo, ɗe nǝ naat kaa wus sǝ, nǝ tǝp kaa ɗengnaan sǝ, kǝ zak, nǝ a kaa fwat wus sǝ. Káa bǝring nǝ mo lapshak kǝ mǝ nvar mo. Wus kǝ ɗiyeel, kǝ fwat wus mo jì put mpwoo kǝ bǝring nǝ mo.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mǝnɗong kaa kun mǝ gurum ɗe nyil nǝ mo mo murep mbe mbii shin jeel ɗekun ɗesǝ mo, wus nǝ, kǝ ɗiyeel, kǝ fwat wus ɗe pwat pwoo bǝring nǝ mo.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ɓal bǝring nǝ mo, a nɗǝǝn pwoo mo, kǝ ndang mo mo. Dang mo nǝ mo a kaa nwòo mo sǝ, ɗe mo kǝ káa. A shi nɗang ɗesǝ nǝ mo, ɓe bǝring ɗesǝ mo cínjeel gurum ɗe nyil mo.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Kaar gurum ɗe baa mo murǝp nsar kǝ jeel ɗesǝ mo kas, ɓe baa mo tuwap kas, mo sat a nseyil nriin ɗebish mo, kǝ kùm ɗe mo ɗak shi zinariya, kǝ azurfa, kǝ bòng ɗenaat, kǝ jwak, kǝ yoom mo. Baa moo naapee, koo kǝlǝngpee, koo mee mwaan kas.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Baa mo waa tuwap mbǝ tukáa ɗe moo cin nǝ kas, kǝ mulak, mo kǝ shin ngaa, kǝ wat.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.