Apocalipse 9

sur (SUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngulep Naan ɗepaat wur tàa feer wur, ɓe nghan naa mee zar ɗe nǝ tong a ɗengnan sham taa ɓǝm-yil nǝ. Mo shin biwangpee nzar nǝ mǝ tuun ɗejurum, ɗe baa nǝ kǝ peeɗar sǝ kas nwur.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kaaɗe wur wang pwoo tuun ɗejurum ɗesǝ nǝ, ɓe ɗyeel kàa put ndǝǝn tuun nǝ, kaa ɗyeel wus ɗe nǝ se lu sǝ. Ɗiyeel ɗesǝ nǝ kàa paa puus, kǝ ɗengnaan, mbe pee nǝ rap kaa par sǝ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 nƊǝǝn ɗyeel ɗesǝ nǝ, ɓe ciɓel mo sham nkaa yil nǝ, mo shín ɓal mo kaa mǝ ɗoor mo sǝ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Mo sat mo, << taji wu tung shit, koo tǝng, kǝ bii ɗǝ mo kop mo ɗe mo ndǝǝn yil nǝ kas, mɓe wu tung a nen ɗe baa mo kǝ mbii luwas mǝ Naan pǝkyeen mo kas.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Baa mo shin iiko nǝ mo a mbǝkǝ mo twe nen ɗesǝ nǝ mo kas, mɓe mo shin iiko nǝ mo, a mbǝkǝ mo shinjeel ɗe nen ɗesǝ nǝ mo mbǝ tar mo paat. Jeel ɗe mo shwaa nǝ, nǝ shwal kaa shwal ɗe ɗoor pus gurum sǝ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 nƊǝǝn tar ɗepaat ɗesǝ nǝ mo, ɓe nen ɗesǝ nǝ mo yap muut, mɓe baa mo kat kas. Moo rǝɓet muut mɓe muut nǝ dǝm jong kǝ mo.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ciɓel ɗesǝ nǝ mo lapshak kǝ bǝring ɗe mo tap ɗak mo mbǝ dǝm nlek. Mo jwal mee mbii mo nkáa mo, kaa mbiikáa ɗe mo ɗak mo shi zinariya sǝ, kǝ zak, yit mo lapshak kǝ yit ngurum mo.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Shwepkáa mo, a kaa mǝ shurep mo sǝ, kǝ zak, oos mo nǝ a kaa oos mǝ mbwoor mo sǝ.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Mo paa tuur mo nǝ mo, shi shool, kǝ cáap mo mo wal nciit kǝ wal mǝ shii bǝring ɗe moo dul keke bǝring mo mbǝ dǝm nlek.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Mo kǝ nɗang ɗe nii pwaspee kaa ɗoor mo sǝ. A shi ndang ɗesǝ mo, ɓe mo katɓal mbǝ shinjeel gurum mo, mbǝ tar mo paat.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Mo kǝ gwe ɗǝ a kaa mishkoom mo a ngulep mǝ tuun ɗejurum, ɗe baa nǝ kǝ peeɗar kas sǝ, sǝm wur shi Yahudi, a Abaaddon, ɗangɓe sǝm wur shi Heleni a Apoliyon. Shi mǝnǝ a nǝnee, <<Ngutǝkook kǝ mbii mo.>>
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Jeel ɗeɗes ɗinshee nǝ ɗel mmǝnǝ. Ɗee jeel ɗeɗes mo ɗe vǝl, ɗe mo ndang jì.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ngulep kǝ Naan ɗepeemee nǝ wur tàa feer wur, ɗangɓe nghan kǝlǝng mee ɗoo nǝ jì put ndǝǝn kwang ɗefeer mǝ peewus mbezuum ɗe mo ɗak nǝ a shi zinariya, ɗe nǝ ɗar ntoom Naan.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ɗoo nǝ katpwoo ngulep ɗepeemee ɗǝ wur kǝ feer nǝ nǝ nǝnee, <<A fween nenlep ɗefeer sǝ mo, ɗe gyet mo ɓwoot mo le ngǝyen Yufrates ɗeɗes sǝ.>>
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Nenlep ɗefeer ɗesǝ mo, mo gyet bwet mo a mbe pee ɗesǝ, kǝ teer, kǝ tar, kǝ ɓit nǝ, gyet mo ɓwet mo, kǝ mo twe gurum ɗe nyil nǝ mo mǝndong kaa kun.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ɗuu shiiton ɗe mo lang bǝring nǝ mo a miliyon kambil vǝl. Wen kǝlǝng ɗuu mo nǝ
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Bǝring nǝ mo kǝ nenlang nǝ mo, ɗe wen naa mo ndǝǝn suun fen nǝ, mo lap kǝsǝ, gwat tuur mo, ɗe nǝ naat kaa wus sǝ, nǝ tǝp kaa ɗengnaan sǝ, kǝ zak, nǝ a kaa fwat wus sǝ. Káa bǝring nǝ mo lapshak kǝ mǝ nvar mo. Wus kǝ ɗiyeel, kǝ fwat wus mo jì put mpwoo kǝ bǝring nǝ mo.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mǝnɗong kaa kun mǝ gurum ɗe nyil nǝ mo mo murep mbe mbii shin jeel ɗekun ɗesǝ mo, wus nǝ, kǝ ɗiyeel, kǝ fwat wus ɗe pwat pwoo bǝring nǝ mo.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ɓal bǝring nǝ mo, a nɗǝǝn pwoo mo, kǝ ndang mo mo. Dang mo nǝ mo a kaa nwòo mo sǝ, ɗe mo kǝ káa. A shi nɗang ɗesǝ nǝ mo, ɓe bǝring ɗesǝ mo cínjeel gurum ɗe nyil mo.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Kaar gurum ɗe baa mo murǝp nsar kǝ jeel ɗesǝ mo kas, ɓe baa mo tuwap kas, mo sat a nseyil nriin ɗebish mo, kǝ kùm ɗe mo ɗak shi zinariya, kǝ azurfa, kǝ bòng ɗenaat, kǝ jwak, kǝ yoom mo. Baa moo naapee, koo kǝlǝngpee, koo mee mwaan kas.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Baa mo waa tuwap mbǝ tukáa ɗe moo cin nǝ kas, kǝ mulak, mo kǝ shin ngaa, kǝ wat.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.