Apocalipse 5

sur (SUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wen naa mee ɓǝǝt haal ɗe nǝ a ciciɓet nɗǝǝn sarse kǝ gwar ɗe wur tong nkaa peetong mǝ mulki nǝ. Mo ran-ran nkaa ɓǝǝt haal ɗesǝ nǝ, nkoop mɓwoon kǝ nkoop nɗǝǝn zak. Mo lus mo pwoovǝl shi stam.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ɗangɓe wen naa mee ngulep kǝ Naan ɗǝɗes, ɗe wur nkaa satpwoo ɓalɓal nǝnee, <<A wii mmak fǝlǝp káa kǝ <<stam ɗe pwoovǝl nǝ mo, <<mbe kǝ wur wang ɓǝǝthaal <<ɗeciciɓet nǝ ɗe ye?>>
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Mbe baa mee gurum nɗǝǝn ɗengnaan, koo nɗǝǝn yil ɗese, koo nder kǝ yil nǝ, ɗe wur mak wang ɓǝǝt haal ɗesǝ nǝ, kǝ wur mak naa ɗǝǝn nǝ ɗe kas.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Ɓe wen wal hakyeng, mbǝɗe baa mo kat mee gurum ɗe wur mak wang ɓǝǝthaal nǝ, koo naa ɗǝǝn nǝ kas.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ɗangɓe memee nɗǝǝn nennan nǝ mo, sat an nǝnee, <<Taji a wal kas, a naa mbwoor nɗang kǝ Juda, kǝ nɗang kǝ Devid wur kǝ se koorong. Wur mmak fǝlǝp nbii ɗe mo lwas nǝ, kǝ wur wang ɓǝǝt haal nǝ, kǝ mbii lwas ɗepwoovǝl nǝ mo.>>
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Ɗangɓe an naa mee Laatǝm kǝ naapee kaa ɗe ge gap sǝ, kǝ ɗar nnaar kǝ peetong mǝ mulki nǝ mo, mo neer wur cǝǝr kat kǝ mbǝ ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ mo, kǝ nennan ɗe sǝ mo. Laatǝm ɗesǝ nǝ kǝ soom mo pwoovǝl, kǝ yit mo pwoovǝl zak. Ɗese nǝ mo a Riin kǝ Naan ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe Naan wur lep mo koo a pee ɗeɗangyi nɗǝǝn yil ɗese.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Laatǝm ɗesǝ nǝ yool dǝm lap ɓǝǝt haal ɗeciciɓet ɗe nǝ nsarse kǝ gwar ɗe wur tong nkaa peetong mǝ mulki ne.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Kaaɗe wur lap ɓǝǝthaal ɗesǝ nǝ, ɓe mbǝɗe mo kǝ seen feer sǝ mo, kǝ nennan ɗe laarvǝl baafeer sǝ mo, mo kurum nyil, ntoom kǝ Laatǝm nǝ. Koo a weye nɗǝǝn nennan ɗe laarvǝl baafeer sǝ mo, ɓe mo kǝ nɗeng-nɗeng, mo kǝ yaa ɗaa shool, zinariya, ɗe nǝ gam kǝ mee mbiizuum ɗeshang. Mbiizuum ɗesǝ nǝ a ɗangnaan kǝ nen kǝ Naan mo.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Mo mang mee kook ɗepwoo nǝnee,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Waa le mo ɗee a mishkoom,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Kaaɗe naapee, ɓe an kǝlǝng ɗoo kǝ nenlep Naan mo ɗes, ɗe mo ngal kaapaat nkaa ngal kaapaat, ɗe mo neer peetong mǝ mulki nǝ cǝǝrkaat, kǝ mbii ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ mo, mo neer mbetong mǝ mulki nǝ kǝ Nennan sǝ mo.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Mo cin kook shi ɗoo ɗeɗes nǝnee,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Ɗangɓe an kǝlǝng mbǝɗe mo ɗak mo jir, ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan, kǝ ɗe mo nɗǝǝn yil, kǝ ɗe mo nder kǝ yil, kǝ ɗe mo nkaa am, kǝ mbǝɗe mo nɗǝǝn mo jir, mo cin kook nǝnee,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ɗangɓe mbǝɗe mo kǝ seen feer sǝ mo sat nǝnee, <<nǝ akǝ sǝ.> ɗang Nennan sǝ mo nkurum furum, kǝ mo seyil ɗe nwur.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.