Apocalipse 3

sur (SUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 <<A ran lep dǝm shi dǝm ngulep Naan ɗe Ekǝlisya ɗe nǝ nyil nSardis nǝnee, << A lep nǝ nɗesǝ, ɗe nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ Riin Naan mo pwoovǝl, kǝ zar mo pwoovǝl zak.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 A yool atǝng, mbǝkǝ a fwang rep koor seen ɗe nǝ ɗee nǝ ɗe, mbǝkǝ taji nǝ sǝǝt muut kǝnding-nding. Wen naa, baa shiimwaan fwa nǝ a ɗeret nyit kǝ Naan kas.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Mɓemǝnǝ, ɓe nghan kǝn sat nwaa, a pan mbǝɗe gyet aa ten a kǝlǝng mo, ɗe gyet mbe aa lap mo. A cinzeen mǝnǝ mo ɓalɓal. A yool, Katɗang baa waa yool kas, ɓe an mbaajì a kaa wat sǝ, ɗe baa waa mman parpuus baaji fǝn nǝ kas.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Mbe rep pak gurum mo ɗe, nyil nSardis, ɗe mo tap le lée mo mo a ɗeɓang. Nen mǝnǝ moo mwaan ashak kǝ nghan. Mo nlep lée ɗepiyaa-piyaa mo, mbǝɗe shiimwaan fur nǝ mo ret.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nen ɗe mo se koorong, ɓe mo nlep lée ɗepiyaa-piyaa mo zak. Baa an ncam tu sǝm mo nɗǝǝn bǝǝthaal mǝ nenseen mo kas. Kǝ lep wur mo, ɓe an nsat agaak ne, mo a nen fen mo akyeen Naan, kǝ kǝkyeen Jeplep wur mo.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbii ɗe Riin Naan wur nkaa sat nǝ nen lu Naan mo.>>
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur kǝ tap Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nFiladalfiya.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Wen man ɗak fwa. A naa, an kǝn ten wangpee nwaa, ɗe baa mee ngwe mmak shoot nǝ kas. Wen man nǝnee, << koo ɗe baa ɓal fwa nǝ ɗes kas, ɓe waa aa ɗar ɓalɓal nɗǝǝn pwoo fen, kǝ zak, baa waa ciipwoo nǝnee a nook man an kas.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 A kǝleng, an nle nen mǝ ngujwaan ɗe moo le sut a nen Yahudi sǝ mo, mɓe baa mo a nen Yahudi mo kas, moo cin a ɗung. Wen nle kǝ nenɗung ɗesǝ mo jì kurum ntoom fwa, kǝ nder shii fwa, kǝ mo man ɗe zak nǝnee, << an wal nwaa.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Kaaɗe aa ten a keer war fen sǝ mo, kǝ gung zak, mpeemǝnǝ ɓe nghan ntap kǝ waa, mbǝkǝ taji mee mbii tung waa kas, nɗǝǝn teer mǝ jeel ɗe nǝn nɗang jì nkaa yil nǝ, mbǝkǝ nǝ cam gurum mo ɗe jir nɗǝǝn ɓǝm-yil ne.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Wen nɗang jì kǝlak-kǝlak. A yaa mbǝɗe waa kǝ nǝ ɓalɓal, mbǝkǝ taji, mee gurum mang zuum mǝ koorong nǝ kas.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Jir gwar ɗe wur se koorong, ɓe an nle kǝ war ɗen a kaa ndwet mǝ Lu Naan ɗeɗes Naan fen. Ɗe baa nǝ ncam put ɗe nɗǝǝn Lu Naan nǝ kas. Wen nran sǝm Naan fǝn nkaa mo, kǝ sǝm mǝ yil Naan fen, Jerusalem ɗepwoo, ɗe nǝ tong a ɗeng sham pǝ Naan fen ɗǝ, kǝzak, an nran sǝm fǝn ɗepwoo nkaa mo.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan wur nkaa sat nen dǝm ndang Naan mo.>>
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Gwar nǝ sat nghan nǝnee, <<A ran lep dǝm pee ngulep kǝ Naan ɗe wur tap kǝ Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nLodisiya.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Wen man ɗak fwa, baa waa a ɗezuum koo ɗetal kas. Ngyel ɗe waa a ɗezuum, koo ɗetal.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 mbǝɗe waa anaar-anaar, baa waa a ɗetal kas, koo ɗezuum kas, mpeemǝnǝ, ɓe an mbe wut waa put aku mɓut mpwoo fǝn.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Waa sat nǝnee, << waa kǝ long, kǝ waa kat mbii mo jir! Mɓǝ baa aa reɓet mee mbii kas. Ɗangɓe baa waa man nǝ nghaa kǝ mbii kas, nghaa bii yitmwaa, ngu jeel, vuum, kǝ ngum.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Wen pǝ shin kar wun kǝ wu seet zinariya ɗǝret ɗǝ mo ɗak shi wus pǝ nghan mbǝkǝ a ɗee ɗe a ngulong. A seet lée ɗepiyaa mo pǝ nghan ɗi, mbǝkǝ a paa gum bii naashweep fwa ɗi. A jì a seet yen mǝ yit zak, mbǝkǝ a le ɗe nyit fwa mo, mbǝkǝ a naapee ɗi.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nen ɗe wen kǝn wal mo, a mo a nen ɗe kǝn gwak mo inn le more kaa ar. Mɓemǝnǝ, ɓe wu ɗar azeen-nzeen, mbǝkǝ wu tuwap ɗi.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 An sǝsǝ kǝn ɗar mpwoolu nǝ pǝ ɓwap pee. Katɗang mee ngwe kǝlǝng ɗoo fen, ɗang gwar nǝ wang pwoolu nǝ, ɓe nghan nɗel nɗǝǝn lu nǝ, mɓǝ nghan se mbiise ashak kǝ gwar mǝnǝ, kǝ gwar mǝne nse mbiise ashak kǝ nghan zak.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Gwe ɗe wu se koorong, ɓe wen shin pee mo, mbǝkǝ mo tong ɗe ashak kǝ nghan nkaa mbetong mǝ mulki fen, kaaɗe gyet wen kǝn se koorong sǝ. Wen kǝn tong ashak kǝ puun fen nkaa mbǝtong mǝ mulki wur.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wu kǝlǝng mbǝɗe Riin nǝ nkaa sat nǝ lunaan mo.>>
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.