Apocalipse 3

sur (SUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 <<A ran lep dǝm shi dǝm ngulep Naan ɗe Ekǝlisya ɗe nǝ nyil nSardis nǝnee, << A lep nǝ nɗesǝ, ɗe nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ Riin Naan mo pwoovǝl, kǝ zar mo pwoovǝl zak.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 A yool atǝng, mbǝkǝ a fwang rep koor seen ɗe nǝ ɗee nǝ ɗe, mbǝkǝ taji nǝ sǝǝt muut kǝnding-nding. Wen naa, baa shiimwaan fwa nǝ a ɗeret nyit kǝ Naan kas.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Mɓemǝnǝ, ɓe nghan kǝn sat nwaa, a pan mbǝɗe gyet aa ten a kǝlǝng mo, ɗe gyet mbe aa lap mo. A cinzeen mǝnǝ mo ɓalɓal. A yool, Katɗang baa waa yool kas, ɓe an mbaajì a kaa wat sǝ, ɗe baa waa mman parpuus baaji fǝn nǝ kas.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Mbe rep pak gurum mo ɗe, nyil nSardis, ɗe mo tap le lée mo mo a ɗeɓang. Nen mǝnǝ moo mwaan ashak kǝ nghan. Mo nlep lée ɗepiyaa-piyaa mo, mbǝɗe shiimwaan fur nǝ mo ret.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Nen ɗe mo se koorong, ɓe mo nlep lée ɗepiyaa-piyaa mo zak. Baa an ncam tu sǝm mo nɗǝǝn bǝǝthaal mǝ nenseen mo kas. Kǝ lep wur mo, ɓe an nsat agaak ne, mo a nen fen mo akyeen Naan, kǝ kǝkyeen Jeplep wur mo.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbii ɗe Riin Naan wur nkaa sat nǝ nen lu Naan mo.>>
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur kǝ tap Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nFiladalfiya.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Wen man ɗak fwa. A naa, an kǝn ten wangpee nwaa, ɗe baa mee ngwe mmak shoot nǝ kas. Wen man nǝnee, << koo ɗe baa ɓal fwa nǝ ɗes kas, ɓe waa aa ɗar ɓalɓal nɗǝǝn pwoo fen, kǝ zak, baa waa ciipwoo nǝnee a nook man an kas.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 A kǝleng, an nle nen mǝ ngujwaan ɗe moo le sut a nen Yahudi sǝ mo, mɓe baa mo a nen Yahudi mo kas, moo cin a ɗung. Wen nle kǝ nenɗung ɗesǝ mo jì kurum ntoom fwa, kǝ nder shii fwa, kǝ mo man ɗe zak nǝnee, << an wal nwaa.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Kaaɗe aa ten a keer war fen sǝ mo, kǝ gung zak, mpeemǝnǝ ɓe nghan ntap kǝ waa, mbǝkǝ taji mee mbii tung waa kas, nɗǝǝn teer mǝ jeel ɗe nǝn nɗang jì nkaa yil nǝ, mbǝkǝ nǝ cam gurum mo ɗe jir nɗǝǝn ɓǝm-yil ne.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Wen nɗang jì kǝlak-kǝlak. A yaa mbǝɗe waa kǝ nǝ ɓalɓal, mbǝkǝ taji, mee gurum mang zuum mǝ koorong nǝ kas.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Jir gwar ɗe wur se koorong, ɓe an nle kǝ war ɗen a kaa ndwet mǝ Lu Naan ɗeɗes Naan fen. Ɗe baa nǝ ncam put ɗe nɗǝǝn Lu Naan nǝ kas. Wen nran sǝm Naan fǝn nkaa mo, kǝ sǝm mǝ yil Naan fen, Jerusalem ɗepwoo, ɗe nǝ tong a ɗeng sham pǝ Naan fen ɗǝ, kǝzak, an nran sǝm fǝn ɗepwoo nkaa mo.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan wur nkaa sat nen dǝm ndang Naan mo.>>
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Gwar nǝ sat nghan nǝnee, <<A ran lep dǝm pee ngulep kǝ Naan ɗe wur tap kǝ Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nLodisiya.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Wen man ɗak fwa, baa waa a ɗezuum koo ɗetal kas. Ngyel ɗe waa a ɗezuum, koo ɗetal.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 mbǝɗe waa anaar-anaar, baa waa a ɗetal kas, koo ɗezuum kas, mpeemǝnǝ, ɓe an mbe wut waa put aku mɓut mpwoo fǝn.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Waa sat nǝnee, << waa kǝ long, kǝ waa kat mbii mo jir! Mɓǝ baa aa reɓet mee mbii kas. Ɗangɓe baa waa man nǝ nghaa kǝ mbii kas, nghaa bii yitmwaa, ngu jeel, vuum, kǝ ngum.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Wen pǝ shin kar wun kǝ wu seet zinariya ɗǝret ɗǝ mo ɗak shi wus pǝ nghan mbǝkǝ a ɗee ɗe a ngulong. A seet lée ɗepiyaa mo pǝ nghan ɗi, mbǝkǝ a paa gum bii naashweep fwa ɗi. A jì a seet yen mǝ yit zak, mbǝkǝ a le ɗe nyit fwa mo, mbǝkǝ a naapee ɗi.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Nen ɗe wen kǝn wal mo, a mo a nen ɗe kǝn gwak mo inn le more kaa ar. Mɓemǝnǝ, ɓe wu ɗar azeen-nzeen, mbǝkǝ wu tuwap ɗi.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 An sǝsǝ kǝn ɗar mpwoolu nǝ pǝ ɓwap pee. Katɗang mee ngwe kǝlǝng ɗoo fen, ɗang gwar nǝ wang pwoolu nǝ, ɓe nghan nɗel nɗǝǝn lu nǝ, mɓǝ nghan se mbiise ashak kǝ gwar mǝnǝ, kǝ gwar mǝne nse mbiise ashak kǝ nghan zak.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Gwe ɗe wu se koorong, ɓe wen shin pee mo, mbǝkǝ mo tong ɗe ashak kǝ nghan nkaa mbetong mǝ mulki fen, kaaɗe gyet wen kǝn se koorong sǝ. Wen kǝn tong ashak kǝ puun fen nkaa mbǝtong mǝ mulki wur.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wu kǝlǝng mbǝɗe Riin nǝ nkaa sat nǝ lunaan mo.>>
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.