Apocalipse 3

sur (SUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<A ran lep dǝm shi dǝm ngulep Naan ɗe Ekǝlisya ɗe nǝ nyil nSardis nǝnee, << A lep nǝ nɗesǝ, ɗe nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ Riin Naan mo pwoovǝl, kǝ zar mo pwoovǝl zak.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 A yool atǝng, mbǝkǝ a fwang rep koor seen ɗe nǝ ɗee nǝ ɗe, mbǝkǝ taji nǝ sǝǝt muut kǝnding-nding. Wen naa, baa shiimwaan fwa nǝ a ɗeret nyit kǝ Naan kas.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Mɓemǝnǝ, ɓe nghan kǝn sat nwaa, a pan mbǝɗe gyet aa ten a kǝlǝng mo, ɗe gyet mbe aa lap mo. A cinzeen mǝnǝ mo ɓalɓal. A yool, Katɗang baa waa yool kas, ɓe an mbaajì a kaa wat sǝ, ɗe baa waa mman parpuus baaji fǝn nǝ kas.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Mbe rep pak gurum mo ɗe, nyil nSardis, ɗe mo tap le lée mo mo a ɗeɓang. Nen mǝnǝ moo mwaan ashak kǝ nghan. Mo nlep lée ɗepiyaa-piyaa mo, mbǝɗe shiimwaan fur nǝ mo ret.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nen ɗe mo se koorong, ɓe mo nlep lée ɗepiyaa-piyaa mo zak. Baa an ncam tu sǝm mo nɗǝǝn bǝǝthaal mǝ nenseen mo kas. Kǝ lep wur mo, ɓe an nsat agaak ne, mo a nen fen mo akyeen Naan, kǝ kǝkyeen Jeplep wur mo.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbii ɗe Riin Naan wur nkaa sat nǝ nen lu Naan mo.>>
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur kǝ tap Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nFiladalfiya.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Wen man ɗak fwa. A naa, an kǝn ten wangpee nwaa, ɗe baa mee ngwe mmak shoot nǝ kas. Wen man nǝnee, << koo ɗe baa ɓal fwa nǝ ɗes kas, ɓe waa aa ɗar ɓalɓal nɗǝǝn pwoo fen, kǝ zak, baa waa ciipwoo nǝnee a nook man an kas.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 A kǝleng, an nle nen mǝ ngujwaan ɗe moo le sut a nen Yahudi sǝ mo, mɓe baa mo a nen Yahudi mo kas, moo cin a ɗung. Wen nle kǝ nenɗung ɗesǝ mo jì kurum ntoom fwa, kǝ nder shii fwa, kǝ mo man ɗe zak nǝnee, << an wal nwaa.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kaaɗe aa ten a keer war fen sǝ mo, kǝ gung zak, mpeemǝnǝ ɓe nghan ntap kǝ waa, mbǝkǝ taji mee mbii tung waa kas, nɗǝǝn teer mǝ jeel ɗe nǝn nɗang jì nkaa yil nǝ, mbǝkǝ nǝ cam gurum mo ɗe jir nɗǝǝn ɓǝm-yil ne.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Wen nɗang jì kǝlak-kǝlak. A yaa mbǝɗe waa kǝ nǝ ɓalɓal, mbǝkǝ taji, mee gurum mang zuum mǝ koorong nǝ kas.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Jir gwar ɗe wur se koorong, ɓe an nle kǝ war ɗen a kaa ndwet mǝ Lu Naan ɗeɗes Naan fen. Ɗe baa nǝ ncam put ɗe nɗǝǝn Lu Naan nǝ kas. Wen nran sǝm Naan fǝn nkaa mo, kǝ sǝm mǝ yil Naan fen, Jerusalem ɗepwoo, ɗe nǝ tong a ɗeng sham pǝ Naan fen ɗǝ, kǝzak, an nran sǝm fǝn ɗepwoo nkaa mo.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan wur nkaa sat nen dǝm ndang Naan mo.>>
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Gwar nǝ sat nghan nǝnee, <<A ran lep dǝm pee ngulep kǝ Naan ɗe wur tap kǝ Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nLodisiya.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Wen man ɗak fwa, baa waa a ɗezuum koo ɗetal kas. Ngyel ɗe waa a ɗezuum, koo ɗetal.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 mbǝɗe waa anaar-anaar, baa waa a ɗetal kas, koo ɗezuum kas, mpeemǝnǝ, ɓe an mbe wut waa put aku mɓut mpwoo fǝn.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Waa sat nǝnee, << waa kǝ long, kǝ waa kat mbii mo jir! Mɓǝ baa aa reɓet mee mbii kas. Ɗangɓe baa waa man nǝ nghaa kǝ mbii kas, nghaa bii yitmwaa, ngu jeel, vuum, kǝ ngum.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Wen pǝ shin kar wun kǝ wu seet zinariya ɗǝret ɗǝ mo ɗak shi wus pǝ nghan mbǝkǝ a ɗee ɗe a ngulong. A seet lée ɗepiyaa mo pǝ nghan ɗi, mbǝkǝ a paa gum bii naashweep fwa ɗi. A jì a seet yen mǝ yit zak, mbǝkǝ a le ɗe nyit fwa mo, mbǝkǝ a naapee ɗi.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Nen ɗe wen kǝn wal mo, a mo a nen ɗe kǝn gwak mo inn le more kaa ar. Mɓemǝnǝ, ɓe wu ɗar azeen-nzeen, mbǝkǝ wu tuwap ɗi.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 An sǝsǝ kǝn ɗar mpwoolu nǝ pǝ ɓwap pee. Katɗang mee ngwe kǝlǝng ɗoo fen, ɗang gwar nǝ wang pwoolu nǝ, ɓe nghan nɗel nɗǝǝn lu nǝ, mɓǝ nghan se mbiise ashak kǝ gwar mǝnǝ, kǝ gwar mǝne nse mbiise ashak kǝ nghan zak.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Gwe ɗe wu se koorong, ɓe wen shin pee mo, mbǝkǝ mo tong ɗe ashak kǝ nghan nkaa mbetong mǝ mulki fen, kaaɗe gyet wen kǝn se koorong sǝ. Wen kǝn tong ashak kǝ puun fen nkaa mbǝtong mǝ mulki wur.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wu kǝlǝng mbǝɗe Riin nǝ nkaa sat nǝ lunaan mo.>>
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.