Apocalipse 20

sur (SUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗangɓe Wen naa mee ngulep Naan kǝ sham put ndǝǝn ɗengnaan, wur kǝ biwangpee mǝ wang tuun ɗejurum, ɗe baa nii peeɗar kas sǝ, kǝ wur kǝ mee tǝzek ɗeɗes nsar wur.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Wur yaa nwòo sǝ, nwòo ɗe pǝgyet nǝ ɗi yam-yam sǝ. A nwòo nǝ wur a ngujwan, ko shetan, Ngulep Naan wur ɓwoot ngujwaan mbǝ ɓit ngal mǝndong.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Ngulep Naan nǝ vwet nwòo nǝ sham nɗǝǝn tuun ɗe baa nii peeɗar kas sǝ. Aɓwoon mǝnǝ, ɓe wur shoot pwoo tuun nǝ, kǝ wur lus nǝ, mbǝkǝ taji ngujwaan wur katpee mbǝ gwam gurum ɗe nɗǝǝn yil nǝ mo ɗi zak kas, see aɓwoon ɓit ngal mǝndong akuɗang. Aɓwoon mǝnǝ, ɓe mo mɓwet ngujwaan nǝ, mbǝ reppee lee ɗak.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ɗangɓe wen naa mbii tong mǝ mulki mo, kǝ zak, nen ɗe mo kǝ tong nkaa mbiitong mulki mo, moo shin ɓal mo bǝ tok ɗyeel. Wen naa seen nen ɗe gyet mo saa káa mo, mbǝɗe gyet mo shin camkat mbǝ Jesu, kǝ mbǝ pwoo Naan. Baa gyet moo seyil luwayil nǝ koo mǝ riin wur kas, kǝ baa gyet mo lap mbiinaaman mǝ luwayil nǝ nkaa pǝkyeen mo mo, koo nkaa sar mo mo kas. Mo baa shin seen mo, mbe mo se mulki ashak kǝ Kristi mbǝ ɓit duɓu mǝndong.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Koor nen ɗǝ mumurap nǝ mo nkat seen kas, see mɓwoon ɓit mo ngal mǝndong akuɗang. A ɗesǝ nǝ a yool a pee muut ɗe nshee.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ɗǝret kǝ ɗǝɓang a nen ɗe mo mak yool a peemúut ɗinshee ɗiisi nǝ. Baa muut ɗevǝl mak katɓal nkaa mo kas, mɓǝ mo nɗe a pris mǝ Naan mo, kǝ mǝ Kristi, mbǝ mo nse mulki ashak kǝ wur mbǝ ɓit mo ngal mǝndong.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Aɓwoon ɗe ɓit ngal mǝndong nǝ mo ɗel, ɓe mo nfwen shetan nɗǝǝn lushoot ɗe mo ɓwoot wur ɗǝ.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ɓe ngujwaan wur nput dǝm mbǝkǝ wur gwam gurum ɗe mo ndǝǝn yil nǝ mo ɗǝ, nɗǝǝn kwang ɗefeer mǝ yil nǝ. Yil ɗiisi nǝ mo a Gok, kǝ Magok, wur cak mo le ashak mbǝ lek. Ɗuu mo nǝ ɗee a kaa ɗyees mpwoo am baahar sǝ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Mo mpǝǝr nkaa yil nǝ jir, mbǝ mo ndǝm neer mpeeɗǝ nen Naan moo kuur ɗǝ, kǝ yil ɗe wur wal nnǝ. Ɗangɓǝ wus ntong a ɗengnaan sham se mo.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ɗangɓǝ ngujwaan ɗe gyet wur gwam mo, mo nvwet wur nɗǝǝn aawus ɗe nii lap a shi fwat mǝ bindǝga, nɓeeɗe luwayil nǝ kǝ ngusatpwoo Naan mǝ ɗung sǝ mo. Mo nshwaajeel a peemǝnǝ mpar kǝ puus, mbǝ ngaa-ngaa.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ɗangɓǝ wen naa mee peetong mǝ mulki ɗeɗes a piyaa, gwar ɗe wur tong nkaa peetong mǝ mulki ɗiisi nǝ, ɓe yil kǝ ɗengnaan mo loom ciir nyit wur, baa mee peeɗi bǝ kas.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Wen naa nen mumuut, ɗenan, kǝ ɗeɗyeen mo kǝ ɗar toom mulki wur, ɓǝ bǝǝt-haal mo wang. Ɓǝ ɓǝǝt-haal pwoo wang ɗe nǝ a Ɓǝǝt-haal mǝ seen. Mo ntokɗyeel nen mumuut nǝ mo nkaa mbii ɗi moo cin kaaɗe mo kǝ ran ɗin ɓǝǝt haal nǝ mo sǝ. Mo ran mo nkaa ɗak ɗe gyet nen mumuut nǝ mo kǝ cin ɓe mo kutɗi mmeen.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Bahar war shwat nen mumuut ɗe mo nɗǝǝn war, kǝ muut mǝ peemúut mo shwat nen mumuut ɗe mo nɗǝǝn mo, koo a ngwe ɗeɗang ye, mo tokɗyeel mo nciit-nciit kǝ mbii ɗe moo kǝ ten cin.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Mɓǝ mo vwet muut kǝ peemúut nɗǝǝn aawus. Aawus ɗesǝ nǝ a peemúut ɗevǝl mmǝnǝ.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Jir ngweɗe baa sǝm wur nǝ a rǝran nɗǝǝn bǝǝthaal mǝ seen kas, ɓe mo kǝ vwet gwar mǝnǝ nɗǝǝn aawus ne.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.