Apocalipse 14
sur (SUR) vs NAA
1 Kaaɗe wen ɗiyeep yit, ɓe wen naa Laatǝm akyeen fen, wur ɗar nkaa jwak nZayon, ashak kǝ nen wur gurum, ɗe mo wul ngal kambil mǝndong kǝ laarfeer baafeer (144,000). Das ɗesǝ nǝ mo kǝ sǝm Laatǝm nǝ, kǝ sǝm kǝ puun wur a rǝran nkaa pǝkyeen mo jir.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ɗangɓe wen kǝlǝng mee ɗoo sǝ nɗǝǝn ɗengnaan, ɗe nǝ nciit-nciit kǝ wal kǝ am ɗe nǝ sham nɗang ɗes, kǝ nǝ wal kaa peekwoot sǝ. Ɗoo ɗe kǝleng nǝ, nǝ a kaa nen ɗe mo pǝ taa nɗeng-nɗeng sǝ.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Mo cin kook ɗepwoo ntoom kǝ mpeetong mǝ mulki nǝ, kǝ ntoom kǝ mbii ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ mo, kǝ ntoom kǝ nennan sǝ mo. Baa mee ngwe mak kám kook mǝnǝ kas, see a das ɗe mo ngal kambil mǝndong kǝ laarfeer baafeer. A mo a nen ɗe mo kǝ ten ang mo nɗǝǝn yil nǝ.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Das ɗesǝ nǝ mo a nen ɗe baa gyet mo cam tǝkook kǝ sut kǝ mat mo kas, moo cam man mee mat mo kas. Mo dǝm nɗang Laatǝm nǝ, koo a pee ɗeɗang yii. Mo ang mo mɓut gurum mo, kǝ mo shin mo kaa laa tǝng ɗeshee nǝ nNaan, kǝ Laatǝm nǝ.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Baa mee ɗung cam put mpwoo mo kas, mbǝɗe baa mo kǝ mee shikbish kas.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ɗangɓe wen naa mee ngulep Naan pwoo, nkaa mwaan nɗǝǝn kut a shi cáap, wur kǝ pwoo ɗeret, ɗeɗǝm ngaa-ngaa, Mbǝkǝ wur sat nǝ ɗe nen ɗe mo nɗǝǝn ɓǝm-yil ɗese. Pwoo ɗesǝ nǝ, nǝ a mbǝ koo a yil ɗeɗang yii, kǝ mbǝ koo a soon ɗeɗang yii, koo a lespwoo ɗeɗang yii, kǝ nǝ a mbǝ gurum mo.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Wur sat shi ɗoo ɗeɗes nǝnee, <<Wu kǝǝr Naan, wu cin ɗeɗes nwur, mbǝɗe puus tokɗyeel wur nǝ jì wul. Wu seyil nNaan, mbǝɗe a wur le ɗeng mo kǝ yil nǝ. A wur le am nɗǝǝn baahar, kǝ tuɓut mo zak.>>
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 nGulep Naan ɗevǝl nǝ, jì sat nǝnee, << pal! Pal!! Yil Babilon ɗeɗes nǝ pal!!!. Gyet a war le ɗang gurum ɗe nɗǝǝn yil nǝ mo shinǝ-shinǝ mo shwaa am yuurpee, ɗe nǝ a mǝ cin ngaa.>>
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Mee ngulep Naan ɗekun wur taa dang mo, wur sat shi ɗoo ɗeɓal nǝnee, << Katɗang mee gurum seyil nluwayil sǝ, kǝ muriin wur, mbe kǝ ngwe mǝnǝ lap mbiinaaman mǝ luwayil nǝ nkaa pǝkyeen wur koo sar wur,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Mo jir ɓe nshwaa am laa ting ɗe mǝ tuup Naan, Ɗi wur kǝ ten ɗoo shiɓal nɗǝǝn ɗaa shool wur ɗe nǝ a mǝ tuup wur. Mo nshínjeel ngwar mǝnǝ shi wus ɗenaat, ntoom jeplep-Naan ɗeɓang mo, kǝ Laatǝm ne.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ɗangɓe dyeel mǝ shwaajeel kǝ das mǝnǝ mo, nǝ yool kaa aɗeng mbǝ ngaa-ngaa. Baa mee nookɗi ɗi kas par kǝ puus ɓe nen ɗe mo seyil nluwayil kǝ mǝ riin nǝ, Kǝ koo aweyi ɗe la mbiinaaman mǝ sǝm ne.>>
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Ɗesǝ petpee nen Naan mo, mbǝkǝ mo gung ɗe ndǝǝn tap kǝ Wàar Naan, kǝ zak, mbǝkǝ mo ɗar ɗe ɓalɓal shi shinzeen mo nɗǝǝn Jesu.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ɗangɓe wen kǝlǝng mee ɗoo ndǝǝn ɗengnaan, nǝ sat nǝnee, <<A ran ɗesǝ, Ɗeret aa nen ɗe mo kǝ murep, nen ɗe mo mmurǝp ɗǝǝn Daa, yool nyaksǝ. ɗel dǝm akyeen>> Riin nǝ sat nǝ, << Ii, <<mo nnookɗi mɓut nɗak mo mo, mbǝɗe ɗak cin mo nǝ dǝm nɗang mo.>>
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Naapee, akyeen fen, ɓe wen naa mee nluu ɗepiyaa, mee gwar kǝtong nkaa nluu nǝ, ɗe wur lapshak kǝ Làa Gurum. Wur kǝ mbiikáa mǝ zinariya nkaa káa wur, ɗǝ wur kǝ mee jeem ɗesese nsar wur.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ɓe mee ngulep-Naan wur jì put ndǝǝn Lu Naan ɗǝɗes, ɓe wur petpee gwar ɗe wur tong nkaa nluu sǝ, shi ɗoo ɗeɓal, <<A mang jeem fwa nǝ, kǝ a yaa ɗiip-ɗiip ɗe, mbǝɗe pee mǝ ɗiip nǝ kǝ jì wul, ɓedǝ Ɗǝɓen nǝ kǝ nung mak ɗiip.>>
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Gwar ɗe wur tong nkaa nluu sǝ, wur wiit jeem wur nkaa maar ɗe mo nɗǝǝn ɓǝmyil nǝ, ɓe mo ɗiip ɓǝm-yil nǝ.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Mee ngulep Naan, wur jì put ndǝǝn Lu Naan ɗeɗes nǝ nɗǝǝn ɗengnaan, ngulep ɗesǝ wur kǝ jeem ɗesese nsar wur zak.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Mee ngulep Naan, ɗe a wur kǝ tap wus, wur jì put a npee wus mbezuum ɗi, wur pet ngulep Naan ɗe wur kǝ jeem ɗesese sǝ shi ɗoo ɗeɓal nǝnee, <<A mang jeem fwa, kǝ a yaa saa tuun laatǝng anab ɗi mǝ ɓǝm yil ɗesǝ nǝ, mbǝɗe laatǝng anab nǝ mo kǝ nung.>>
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Ngulep Naan nǝ wur wiit jeem wur nkaa yil nǝ, ɓe wur yaa saa tuun anab mo, ɗangɓe wur le mo nɗǝǝn pee ɗwat am anab, ɗe nǝ a tuup Naan ɗǝɗes.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Mo tǝreng, kǝ mo ɗwat làa anab nǝ mo, aɓwoon yilkaam nǝ. Toom put nɗǝǝn làa anab ɗesǝ nǝ mo, mɓe toom nǝ sham kaa am sǝ, ɗe jong nǝ wul meel mo ngal mǝndong kǝ kambil peemee, kǝ jurum nǝ a kaa kám kǝ shii mo paat sǝ.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.