Apocalipse 12
sur (SUR) vs BKJ
1 Mee mbii naaman ɗeɗes put ɗǝǝn ɗengnaan, Mee mat war, lep nlǝr puus, kǝ tar nder shii war, kǝ war lepmbiikaa mulki kǝ zar mo kaapaat baavǝl nkáa war.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 War dǝ kǝ aak ɓe war wal ɗeɓal ɓut shal, kaaɗe aak nǝ ɗoom se war.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Ɗangɓe mee mbii naaman zak nǝ jì put ɗe nɗǝǝn ɗengnaan nǝ, mee duum nwòo ɗeɗes, ɗe nǝ a naat, kǝ káa mo pwoovǝl, kǝ soom mo kaapaat, kǝ mbiikáa mǝ mulki mo pwoovǝl, nkaa nǝ.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 nƊang nwòo nǝ fet mǝndong kaa nkun, mǝ zar ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan sham ɗyong nyil. Nwòo nǝ ɗar akyeen mat ɗe war pǝ yap làa-làa sǝ, mbǝkǝ nǝ ɓalapǝ se làa nǝ ɗi kaɗang war laa.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 War làa ɗemish, wur ɓe nse mulki nkaa nyil mo jir, shi kamshool. Nǝ ɓam laa nǝ kwet! Shi kàa pee Naan ɗi, npeetong mulki wur.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Mat nǝ war su dǝm a naaryil, a npeeɗe Naan wur tap ɗakle nwar, ɗe mo ntap war, mbe teer mo ngal mǝndong, kǝ kambil vǝl kǝ laarpeemee.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Lek yool nɗǝǝn nɗengnaan. Makiyel kǝ nenlep wur mo, mo nkaa lek kǝ nwòo nǝ, nwoo nǝ kǝ nenlep wur mo cǝǝr lek kǝ mo.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Dang baa ɓal wur nǝ mak kas ɓe mo ceen wur ɗǝǝn ɗengNaan nǝ.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Mo mang cut am ɗesǝ nǝ, mo vwet wur shin sham nɗǝǝn yil nǝ nwòo ɗegyet mǝnǝ mo pet wur a ngujwaan, ko shetan ɗǝ wur gwom gurum mo yil nǝ dǝm kǝnǝ a ar ɗe nkan mo mang wur vwet shi sham yil, kǝ jeplep wur mo.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ɗangɓe nghan kǝlǝng mee ɗoo ɗeɗes nɗǝǝn ɗengnaan nǝ sat nǝnee,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Mo se koorong nkaa wur
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Mɓemǝnǝ, ɓe wu cin retnyit, wun ɗengnaan mo,
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Kaaɗe cut am ɗesǝ nǝ naa, nǝ, mo vwet wuɗin shin sham nɗǝǝn yil ɗese, ɓe nǝ yaa sushii nɗang mat ɗe war làa-làa ɗemish sǝ.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Mbe mo shin cáap mat nǝ mo vǝl ɗe ɗǝnan-nan mǝ puul, mbǝkǝ war katpee yool dǝm wul pee ɗe mo kǝ ten ɗak war annaar yil, pee ɗe mo mbe tap war ɗe ɓǝrepee, kǝ koor pee ɗe baa nwoo nǝ mak wul ɗe kas.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Ɗangɓe Nwòo nǝ wuut am shin put mpwoo nǝ kaa gyeen sǝ, ɓe kǝ am nǝ ɗel mat nǝ kǝ nǝ soo war seet kǝ nǝ kǝ tungzung nǝ.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Ɗangɓe yil nǝ ɓam mat nǝ war, ɓe nǝ wang pwoo nǝ ɓe nǝ ɗal gyeen ɗe cut am nǝ wuut pwoo wur nǝ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Tuup fes tu nwòo nǝ nɗang mat war kaaɗe nǝ naa baa nǝ mak yaa mat nǝ war kas, ɓe nǝ dǝm yaa lek nkaa ndang kǝ war nǝ mo. Dang kǝ mat nǝ, a nen ɗe moo kǝlǝng ɗoo kǝ Naan, ɗe mo kǝ caamkat kǝ Jesu.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 kut am nǝ ɗar nkaa pwoo ɗyees mǝ am baahar ne.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.