Apocalipse 11
sur (SUR) vs ARA
1 nLa mee kam, kaa kám kam mbii sǝ, ɗangɓe mo sat nghan nǝnee, <<A dǝm a kám Lu Naan ɗeɗes nǝ, kǝ peewus mbezuum nǝ kǝ, a tang ɗuu nen seyil nǝ mo.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Mbe taji a kám fuur nǝ kas, mbǝɗe mo kǝ ten shin mǝnǝ, nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas. Nen ɗesǝ mon treng nkaa yilkaam ɗeɓang nǝ, mbǝ tar mo laarfeer baavǝl.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Wen mbe nshin nlangtǝng fen mo vǝl, mbǝkǝ mo sat joom, mbǝ teer mo ngal mǝndong kǝ ɗari vǝl kǝ laarpeemee. Mo njwal leemaap mo.>>
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Nenlangtǝng ɗevǝl ɗesǝ nǝ mo, a mo a tingpaat ɗevǝl sǝ mo, kǝ ngyem ɗevǝl sǝ mo zak, ɗe moo ɗar ntoom kǝ Daa ɗe mǝ yil ɗesǝ ne.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Katɗang mee gurum kǝ rǝɓet tǝkook kǝ mo, ɓe wus njì put mpwoo mo, mbe nǝ se shaarlek mo mo. A ɗesǝ ɗee, a ar muut jir gwar ɗe wur kǝ rǝɓet tǝtook kǝ mo ating kǝ wur muut.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Nen ɗesǝ nǝ mo kǝ iiko, mbǝkǝ mo shoot ɗengnaan, mbǝkǝ taji fwan jì kas, nɗǝǝn teer ɗe mo nkaa can joom. Kǝzak, mo kǝ iiko, mbǝkǝ mo le am mo jir, mo ceer a toom. Mo mak cut mɓǝmyil nǝ shi shwal mo shini-shini, kaaɗe mo naa nǝ ret mo nyit sǝ.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Aɓwoon ɗe mo nkyes sat caamkat mo nǝ mo, ɓe mee luwa ɗe nǝ kàa put nɗǝǝn tuun ɗe baa nǝ kǝ peeɗar kas sǝ. Luwa ɗesǝ nǝn mɓwet lek nkaa mo, mbe nǝn nse koorong nkaa mo, ɗangɓe nǝn ntwe mo zak.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Kúm ɗes nǝ mo mbǝ ngǝrang nɗǝǝn peekat mǝ yilkaam ɗǝnan-nan sǝ mo, ɗe moo kǝ koon mo a kǝ <<Sodom>> kǝ <<Ijip>> sǝ, pee ɗe gyet mo pwas Daa mo ɗe.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Mbe teer kun kǝ koor ɓǝ Gurum, mo shinǝ-shinǝ, soon mo shinǝ-shinǝ, liispwoo mo shinǝ-shinǝ, kǝ yil shinǝ-shinǝ, mo nnaa kúm kǝ mo nǝ, mbǝ mo ncii wum kúm kǝ mo ne.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Nen ɗe moo tong nɗǝǝn yil ɗese, mo mbe ncìn retnyit mbǝ murǝp kǝ das ɗevǝl ɗesǝ nǝ mo, mo mbe yool mǝrep kǝ retyit. Kǝ zak, mo nlep zuum mo nshak, mbǝɗe nenjoom ɗe ɗevǝl sǝ mo kǝ shinjeel nen ɗe yil nǝ mo.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Aɓwoon teer mo kun kǝ koor, ɓe Naan wur le kǝ nook mǝ seen ɗel nɗǝǝn mo, mbe mo yool ɗar nkaa shii mo mo, ɗangɓe mee kǝǝrmuut ɗeɗes nǝ yaa nen ɗe mo naa mo.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ɗangɓe nen ɗevǝl sǝ mo kǝlǝng mee ɗoo ɗeɗes ɗe nǝ put nɗǝǝn ɗengnaan nǝ sat mo nǝnee, <<Wu kàa sǝ.>> Ɓe shaarlek mo naa mo ɗel kàa nɗǝǝn ɗengnaan ɗǝǝn nluu.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Abet-abet, ɓe yil nǝ yoon ɓalɓal. Mǝndong mɓut nkaapaat mǝ yil nǝ pyan, kǝ gurum mo ngal pwoovǝl, mo murǝp nɗǝǝn yoon kǝ yil mǝnǝ. Kǝǝrmuut ɗeɗes yaa koor nen ɗe mo baar nǝ mo, mbe mo kwoop ɗǝdes nNaan ɗe wur nɗǝǝn ɗengnaan.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Aɓwoon mbii shin keermuut ɗevǝl kǝ ɗel, mɓe mbii shin keermuut ɗekun nǝn njì kǝlak-kǝlak.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ngulep Naan ɗe pwoovǝl nǝ wur tàa feer fǝn, ɓe ɗoo ɗeɓal-ɓal mo nɗǝǝn ɗengnaan, mo sat nǝnee,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ɗangɓe nennan ɗe Laarvǝl baafeer sǝ mo, ɗe moo tong nkaa mbii tong mǝ mulki mo mo ntoom kǝ Naan sǝ, mo kurum nyil, kǝ mo seyil ɗe nNaan.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Mo sat nǝnee,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Yil nǝ mo langtuup,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Lu Naan ɗeɗes ɗe nǝ nɗǝǝn ɗengnaan wang, ɓe mo naa Kwati Mǝ Tucǝǝrpwoo shi toom mǝ Naan. Ɗangɓe pee nǝ mǝlep ɗes, kǝ ɗoo ɗeɗes mo, mǝ peekwoot, ɓe yil nǝ yoon, kǝ vivir.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.