Apocalipse 10
sur (SUR) vs NVI
1 Ɗangɓe wen naa mee ngulep kǝ Naan ɗeɗes, wur tong a ɗengnaan sham. nLuu paa wur kaa nlǝr sǝ, kǝ zak, wiw neer káa wur cǝǝrkaat. Yit wur nǝ a kaa puus sǝ, kǝ shii wur nǝ mo a kaa ndwet ɗǝnan-nan mǝ wus sǝ.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Wur kǝ mee replàa garvit, ɗe nǝ a wuwang nsar wur, wur leshii se wur nǝ nkaa baahar, kǝ shii kul wur nǝ kaa yil,
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Ɗangɓe wur petpee shi ɗoo ɗeɓal ɗe nǝ lap shak kǝ or mǝ nvar. Kaaɗe wur kǝ petpee nǝ, ɓe peekwoot ɗepwoovǝl mo lap nwur shi ɗoo ɗeɓal.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Kaaɗe peekwoot ɗe pwoovǝl nǝ mo leshap, ɓe wen kǝn rǝɓet ran nǝ, mɓe wen kǝlǝng mee ɗoo ndǝǝn ɗengnaan sat nǝnee, <<A shoot mbǝɗe nluu ɗe mo petpee pwoovǝl nǝ mo sat. Taji a ran mbǝɗe mo sat nǝ kas.>>
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ɗangɓe ngulep kǝ Naan, ɗe mee shii wur nǝ nkaa baahar, kǝ mee shii wur nkaa yil sǝ, wur ɗiyeep sar se wur kaa aɗeng.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Wur tuceerpwoo nɗǝǝn sǝm kǝ Naan ɗe wur ɗe ngaa-ngaa, Wur ɗe wur le ɗengnaan ke mbii ɗe ɗǝǝn mo, kǝ ɓǝm-yil kǝ mbii ɗe ɗǝǝn mo, kǝ baahar kǝ mbii ɗe ɗǝǝn mo. Laalep nNaan nǝ sat nǝ, <<Baa mee pee kuɗi kas!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Katɗang laalep Naan ɗe pwoovǝl wur kus tàa feer wur nǝ, ɓe mbii mǝ Naan ɗesǝsok mo ngam, kaaɗe gyet wur kǝ ten sat nkǝrem wur mo, nensatpwoo Naan mo.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 ɗangɓe ɗoo ɗe ken kǝlǝn sǝ nɗǝǝn ɗengnaan, nǝ katpwoo kǝ nghan zak nǝnee, <<A dǝm, a mang ngarvit ɗe wuwang nsar laalep nNaan ɗe wur kǝ ɗar nkaa baahar kǝ yil.>>
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 nƊǝm pee Laalep nNaan nǝ ntal kǝ wur shin rep laagarvit nǝ nghan. Wur sat nghan nǝ, <<A la, a se. Nǝ be nɗuwang ɓut nfwaa, dang mɓut mpwoo fwaa, ɓe nǝn mbǝ shang kaa loor nshii sǝ.>>
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Wen la replàa ngarvit nǝn nsar Laalep nǝ nse, ɓe nǝ shang nciit kǝ loor nshii pwoo fen. Abwoon ɗe nɗal nǝ, mɓe cǝǝr ɗuwang ɗuwaan mɓut fen.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Ɗangɓe mo sat nghan nǝnee, <<Nǝ atǝng a baa can joom zak ɗǝ gurum mo shinǝ-shinǝ kǝ nyil mo shinǝ-shinǝ, kǝ lespwoo mo shinǝ-shinǝ, kǝ nkaa mishkoom mo mo shinǝ-shinǝ zak.>>
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.