3 João 1
sur (SUR) vs ARA
1 Lepran desǝ nǝ put a nsar fen ngunan, dǝm pee waa Gayus ɗe, ɗe wen wal nwaa nɗǝǝn zeen.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Shaar fen, wen kǝ ɗangnaan mbǝ nwaa, mbǝkǝ a kat ɗeret ɗe nɗǝǝn mbii mo jir, kǝzak, mbǝkǝ a tong ɗe nkoom, kaaɗe seen fwaa nǝ kat ɗeret sǝ.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Nǝ ret nwen nyit zam, kaaɗe pak ɗyemnǝǝn fun mo jì satpwoo ɗeret nwen nkaa waa nǝnee, aa ɗar ɓalɓal nɗǝǝn shinzeen nǝ, kǝ kaaɗe aa mwaan nɗǝǝn shinzeen nǝ sǝ zak.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Baa mee retnyit ɗe wen ɗǝ nǝ waa met nɗesǝ kas, kǝ wen kǝlǝng nnǝ, jep fen moo mwaan a nɗǝǝn shinzeen nǝ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Shaar fen, aa ɗar ɓalɓal nɗǝǝn zeen ɗe aa cìn nǝ mbǝ dyemnǝǝn fun nendǝm nɗang Jesu mo, jir kǝ ɗǝ mo mǝzep mo.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Mo kǝ satpwoo Eklisiya mo nkaa wal fwa nǝ. Kuzuk a ɓam mo nɗǝǝn mwaan mo, nkaa ar ɗǝ nǝ shin ɗǝɗes Naan ɗi.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Mbǝɗe mo yool yaa mwaan nǝ a mbǝ sǝm kǝ Daa. Baa mo nwaa lap mee ɓam pee neen kùm mo kas.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Mbǝmǝnǝ, nǝ ret kǝ mun mu lap nen mǝnǝ mo nɗǝǝn lu fun mo, mbǝkǝ mu ɗee ɗe a shaar ɗak ɗi ashak nɗǝǝn zeen.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 wen kǝn ran mee mbii Eklisiya nǝ, ɗang Diyoturifis ɗe wur fes leshin a ɗi nshee, wur bǝ kaat mun kas.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Katɗang wen jì, ɓǝ wen ndul ɗiyen fuu shinji kaa bii ɗe wur nkaa cin ne, Pwoo ɗebuu ɗe wur naa nsat nǝ nkaa mun. Baa mǝnǝ mak wur kas, ɗang wur cii kaat pak nen dǝmdang Jesu, wur cíi nnen ɗe moo pǝ rǝɓet kaat mo kǝ wur put ke mo nɗǝǝn Eklisiya ne
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Sharfen, taji a kam cin bii ɗǝ bish mo kas, Ɗangɓe a kam a ɗeret mo. Koo a weyii ɗe wur cìn mbii ɗeret, ɓǝ gwar mǝnǝ a mǝ Naan. Jir ngwe ɗe wur cìn mbii ɗebish, baa gwar mǝnǝ kǝ naa Naan kas koo lee.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Gurum mo jir mo satpwoo ɗeret nkaa Dimitiriyus, har zeen nǝ shikáa fir. Mun zak muu sat dǝret nkaa wur. waa man nǝnee, mbii camkat fun nǝ azeen.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Wen kǝ mbii mo ɗes mbǝ ran mo ngha, ɗang baa an nran mo ngha a shi haal kǝ ing kas.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Wen kǝ lepan nǝ, an naa ngha, ɗangɓǝ mun leshap kǝ shak yit kǝ yit.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Tongriyang ashak kǝ wun. Shaar ɗǝ pee ɗǝsǝ mo lep kǝ tokshik. Tokshik kǝ shaar ɗǝ peemenǝ mo shi sǝm.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.