2 Tessalonicenses 3

sur (SUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗyemnaa fun mo, pwoo ɗe muu rǝɓet sat mǝ kyes nǝ a nee, muu ɗang pǝ wun, mbǝkǝ wu ɗangnaan (leshap kǝ Naan) ɗe mbǝ mun. Mbǝkǝ pwoo Naan nǝ kaatpee mo ɗe, kǝ mbǝkǝ gurum mo lap nǝ ɗi kǝkoop, kaaɗe gyet wun wu lap nǝ sǝ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Kǝzak, wu cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mɓe mun, mbǝkǝ Naan wur ɓam mun ɗe nɗǝǝn sar kǝ nen bish mo, ɗe pǝtuup fur mo a ɗe ɗeet. Baa a gurum mo jir, mo shinzeen mpwoo nǝ kas.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Dangɓe Daa wur kǝ ɗar nkaa zeen. Wur nshin ɓal nwun kǝ wur tap fwang wun aku nsar ngujwaan.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Mu shinzeen nDaa ɓe wun, nǝ, wu cìn mbii ɗe mu sat mo ɗe, kǝ wuu sekyeen kǝ cìn mo zak.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Daa wur nle kǝ wu man wal Naan ɗeɗes mɓe wun, kǝ gung kaaɗe Daa Jesu gung sǝ zak.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ɗyemnaa mo, nɗǝǝn sǝm kǝ Daa Jesu Kristi, muu sat nwun shiɓal nee, taji wu ɓalkaa kǝ ɗyemnǝǝn fun ɗe mo a seer mo kas. Shii kǝ mǝnǝ, a nen ɗe baa moo mwaan nkaa kám ɗe gyet mu kám nwun kas.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Wun shikáa fuu, wu man nee, nǝ ret kǝ wu mwaan nɗǝǝn shiimwaan fun, mbǝɗe gyet mun ashak kǝ wun, ɓe baa gyet muu tong kǝ sar fun mo nfii kas,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 kǝ baa muu se mbiise nsar mee ngwar zuum kas, amma muu cìn ɗak shiɓal kǝ sar fun mo mpar kǝ puus, mbǝkǝ taji mu lejeel mmee ngwar nɗǝǝn wun kas.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Gyet mun kǝ iiko mbǝkǝ mǝ sat nwun nnǝ wu shin mbiise mmun, ɗangɓe baa gyet mu tal pǝ wun kas, mɓeɗi gyet mu rǝɓet kám nwun ar ɗe wun ncìn ɗak shi sar fuu mo.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Kaaɗe gyet mun ɗe ashak kǝ wun, ɓe muu naa nsatpwoo nwun shiɓal nǝ, katɗang baa mee gurum cìn ɗak kas, ɓe taji wu shín mee mbii nwur se kas.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Mu kǝlǝng nee, pak mo nɗǝǝn wun, moo ɗee a seer mo. Nnǝ baa moo cìn mee ɗak kas, amma nnǝ, moo ɗee mwaan buu, mbǝkǝ mo lep pwoo ɗe nɗǝǝn ɗak kǝ gurum mo.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 nƊǝǝn sǝm kǝ Daa Jesu Kristi, muu satpwoo shiɓal nee, nǝ ret kǝ nen mǝnǝ mo nook mwaan mǝnǝ, mbǝkǝ mo cìn ɗak, ɗe mon nkat mbiise mukáa fur mo ɗi, mbǝ pwoo fur mo.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ɗyemnaa mo, taji kwak fuu mo murǝp mbǝ cìn ɗak ɗeret kas.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Katɗang mee ngwar cii cìn mbii ɗe mu sat nɗǝǝn pwoo ɗesǝ, ɓe wu naa gwar mǝnǝ rǝret. Taji wu cìn mee mbii ashak kǝ wun kas, mbǝkǝ naashweep yaa gwar mǝnǝ ɗi.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ɗangɓe taji wu naa wur a kaa shaarlek sǝ kas, ɗangɓe wu fwang wur kaa ɗyemnǝǝn sǝ.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Daa Jesu shikáa fin, ɗe ryang kǝ put a pee wur ɗi, wur shìn tongryang nwun nɗǝǝn mbii mo jir. Daa Jesu tong ashak kǝ wun jir.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ɗesǝ a sar ran mǝnǝ Pool, ɗe an kǝn le nǝ nɗǝǝn pwoo ɗe moo put pee ghan ɗi. Wen kǝn ran aasǝ.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ɗeret kǝ Daa fun Jesu Kristi nǝ tong ashak kǝ wun jir. Nǝ aasǝ.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.