2 Tessalonicenses 3

sur (SUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗyemnaa fun mo, pwoo ɗe muu rǝɓet sat mǝ kyes nǝ a nee, muu ɗang pǝ wun, mbǝkǝ wu ɗangnaan (leshap kǝ Naan) ɗe mbǝ mun. Mbǝkǝ pwoo Naan nǝ kaatpee mo ɗe, kǝ mbǝkǝ gurum mo lap nǝ ɗi kǝkoop, kaaɗe gyet wun wu lap nǝ sǝ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kǝzak, wu cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mɓe mun, mbǝkǝ Naan wur ɓam mun ɗe nɗǝǝn sar kǝ nen bish mo, ɗe pǝtuup fur mo a ɗe ɗeet. Baa a gurum mo jir, mo shinzeen mpwoo nǝ kas.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Dangɓe Daa wur kǝ ɗar nkaa zeen. Wur nshin ɓal nwun kǝ wur tap fwang wun aku nsar ngujwaan.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Mu shinzeen nDaa ɓe wun, nǝ, wu cìn mbii ɗe mu sat mo ɗe, kǝ wuu sekyeen kǝ cìn mo zak.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Daa wur nle kǝ wu man wal Naan ɗeɗes mɓe wun, kǝ gung kaaɗe Daa Jesu gung sǝ zak.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ɗyemnaa mo, nɗǝǝn sǝm kǝ Daa Jesu Kristi, muu sat nwun shiɓal nee, taji wu ɓalkaa kǝ ɗyemnǝǝn fun ɗe mo a seer mo kas. Shii kǝ mǝnǝ, a nen ɗe baa moo mwaan nkaa kám ɗe gyet mu kám nwun kas.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Wun shikáa fuu, wu man nee, nǝ ret kǝ wu mwaan nɗǝǝn shiimwaan fun, mbǝɗe gyet mun ashak kǝ wun, ɓe baa gyet muu tong kǝ sar fun mo nfii kas,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 kǝ baa muu se mbiise nsar mee ngwar zuum kas, amma muu cìn ɗak shiɓal kǝ sar fun mo mpar kǝ puus, mbǝkǝ taji mu lejeel mmee ngwar nɗǝǝn wun kas.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Gyet mun kǝ iiko mbǝkǝ mǝ sat nwun nnǝ wu shin mbiise mmun, ɗangɓe baa gyet mu tal pǝ wun kas, mɓeɗi gyet mu rǝɓet kám nwun ar ɗe wun ncìn ɗak shi sar fuu mo.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Kaaɗe gyet mun ɗe ashak kǝ wun, ɓe muu naa nsatpwoo nwun shiɓal nǝ, katɗang baa mee gurum cìn ɗak kas, ɓe taji wu shín mee mbii nwur se kas.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Mu kǝlǝng nee, pak mo nɗǝǝn wun, moo ɗee a seer mo. Nnǝ baa moo cìn mee ɗak kas, amma nnǝ, moo ɗee mwaan buu, mbǝkǝ mo lep pwoo ɗe nɗǝǝn ɗak kǝ gurum mo.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 nƊǝǝn sǝm kǝ Daa Jesu Kristi, muu satpwoo shiɓal nee, nǝ ret kǝ nen mǝnǝ mo nook mwaan mǝnǝ, mbǝkǝ mo cìn ɗak, ɗe mon nkat mbiise mukáa fur mo ɗi, mbǝ pwoo fur mo.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ɗyemnaa mo, taji kwak fuu mo murǝp mbǝ cìn ɗak ɗeret kas.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Katɗang mee ngwar cii cìn mbii ɗe mu sat nɗǝǝn pwoo ɗesǝ, ɓe wu naa gwar mǝnǝ rǝret. Taji wu cìn mee mbii ashak kǝ wun kas, mbǝkǝ naashweep yaa gwar mǝnǝ ɗi.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ɗangɓe taji wu naa wur a kaa shaarlek sǝ kas, ɗangɓe wu fwang wur kaa ɗyemnǝǝn sǝ.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Daa Jesu shikáa fin, ɗe ryang kǝ put a pee wur ɗi, wur shìn tongryang nwun nɗǝǝn mbii mo jir. Daa Jesu tong ashak kǝ wun jir.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ɗesǝ a sar ran mǝnǝ Pool, ɗe an kǝn le nǝ nɗǝǝn pwoo ɗe moo put pee ghan ɗi. Wen kǝn ran aasǝ.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ɗeret kǝ Daa fun Jesu Kristi nǝ tong ashak kǝ wun jir. Nǝ aasǝ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.