2 Tessalonicenses 3
sur (SUR) vs NAA
1 Ɗyemnaa fun mo, pwoo ɗe muu rǝɓet sat mǝ kyes nǝ a nee, muu ɗang pǝ wun, mbǝkǝ wu ɗangnaan (leshap kǝ Naan) ɗe mbǝ mun. Mbǝkǝ pwoo Naan nǝ kaatpee mo ɗe, kǝ mbǝkǝ gurum mo lap nǝ ɗi kǝkoop, kaaɗe gyet wun wu lap nǝ sǝ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Kǝzak, wu cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mɓe mun, mbǝkǝ Naan wur ɓam mun ɗe nɗǝǝn sar kǝ nen bish mo, ɗe pǝtuup fur mo a ɗe ɗeet. Baa a gurum mo jir, mo shinzeen mpwoo nǝ kas.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Dangɓe Daa wur kǝ ɗar nkaa zeen. Wur nshin ɓal nwun kǝ wur tap fwang wun aku nsar ngujwaan.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Mu shinzeen nDaa ɓe wun, nǝ, wu cìn mbii ɗe mu sat mo ɗe, kǝ wuu sekyeen kǝ cìn mo zak.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Daa wur nle kǝ wu man wal Naan ɗeɗes mɓe wun, kǝ gung kaaɗe Daa Jesu gung sǝ zak.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ɗyemnaa mo, nɗǝǝn sǝm kǝ Daa Jesu Kristi, muu sat nwun shiɓal nee, taji wu ɓalkaa kǝ ɗyemnǝǝn fun ɗe mo a seer mo kas. Shii kǝ mǝnǝ, a nen ɗe baa moo mwaan nkaa kám ɗe gyet mu kám nwun kas.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Wun shikáa fuu, wu man nee, nǝ ret kǝ wu mwaan nɗǝǝn shiimwaan fun, mbǝɗe gyet mun ashak kǝ wun, ɓe baa gyet muu tong kǝ sar fun mo nfii kas,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 kǝ baa muu se mbiise nsar mee ngwar zuum kas, amma muu cìn ɗak shiɓal kǝ sar fun mo mpar kǝ puus, mbǝkǝ taji mu lejeel mmee ngwar nɗǝǝn wun kas.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Gyet mun kǝ iiko mbǝkǝ mǝ sat nwun nnǝ wu shin mbiise mmun, ɗangɓe baa gyet mu tal pǝ wun kas, mɓeɗi gyet mu rǝɓet kám nwun ar ɗe wun ncìn ɗak shi sar fuu mo.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Kaaɗe gyet mun ɗe ashak kǝ wun, ɓe muu naa nsatpwoo nwun shiɓal nǝ, katɗang baa mee gurum cìn ɗak kas, ɓe taji wu shín mee mbii nwur se kas.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Mu kǝlǝng nee, pak mo nɗǝǝn wun, moo ɗee a seer mo. Nnǝ baa moo cìn mee ɗak kas, amma nnǝ, moo ɗee mwaan buu, mbǝkǝ mo lep pwoo ɗe nɗǝǝn ɗak kǝ gurum mo.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 nƊǝǝn sǝm kǝ Daa Jesu Kristi, muu satpwoo shiɓal nee, nǝ ret kǝ nen mǝnǝ mo nook mwaan mǝnǝ, mbǝkǝ mo cìn ɗak, ɗe mon nkat mbiise mukáa fur mo ɗi, mbǝ pwoo fur mo.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ɗyemnaa mo, taji kwak fuu mo murǝp mbǝ cìn ɗak ɗeret kas.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Katɗang mee ngwar cii cìn mbii ɗe mu sat nɗǝǝn pwoo ɗesǝ, ɓe wu naa gwar mǝnǝ rǝret. Taji wu cìn mee mbii ashak kǝ wun kas, mbǝkǝ naashweep yaa gwar mǝnǝ ɗi.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ɗangɓe taji wu naa wur a kaa shaarlek sǝ kas, ɗangɓe wu fwang wur kaa ɗyemnǝǝn sǝ.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Daa Jesu shikáa fin, ɗe ryang kǝ put a pee wur ɗi, wur shìn tongryang nwun nɗǝǝn mbii mo jir. Daa Jesu tong ashak kǝ wun jir.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ɗesǝ a sar ran mǝnǝ Pool, ɗe an kǝn le nǝ nɗǝǝn pwoo ɗe moo put pee ghan ɗi. Wen kǝn ran aasǝ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ɗeret kǝ Daa fun Jesu Kristi nǝ tong ashak kǝ wun jir. Nǝ aasǝ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.