2 Pedro 2

sur (SUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗang gyet nyam, ɓe nensatpwoo mǝ ɗung mo yol ɗi nɗǝǝn gurum nǝ mo, kaaɗi nensatpwoo mǝ ɗung mon nɗel ɗi nɗǝǝn wun sǝ. Mon ncìn kám ɗebish, ɗe nǝ nwat shinzeen gurum mo, ɓe mon nciipwoo nkaa Daa Jesu Kristi nǝnee, << baa wuɗun man wur kas. Wur ɗe gyet wurang mo nɗǝǝn shikbish fur mo, mbee mbii ɗebish ɗe mon nkaa cìn nǝ. Ɓe nɗǝǝn rep pee lee, ɓe kwat ɗe nǝ a mǝ jeel ɗeɗes nǝ njì taa nkaa mo, kǝ nǝ ntwe mo.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Gurum mo ɗes mon mmwaan nɗǝǝn shiimwaan fur ɗe nǝ a mǝ naashweep. Ɗang mon nle kǝ gurum sat mee pwoo ɗebish nkaa zeen mǝ ar nNaan.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Nensatpwoo mǝ ɗung nǝ mo, moo rǝɓet mbii gurum mo aasǝ, kǝ mo cìn ɗung mbǝkǝ mo nǝk wun, kǝ mo kat mee lǝɓet ɗi. Pǝgyet ɗi yam-yam, ɓe Naan ɗewur ntokɗyeel ngurum mo jir, wur kǝ ten ɗak shin, mbǝkǝ wur shin kwat ɗe mo mǝ mbii ɗebish ɗe moo cìn mo. Peeɗi seen mmo nǝ nkyes ɗi azeen-nzeen, ɓe nǝ kǝ jì wul kus.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Gyet nenlep Naan ɗe mo cìn shikbish, ɓe baa Naan wur nyit mo kas. Wur yak mo ɓe wur fwo mo nɗǝǝn tuun ɗe nǝ a mǝ aawus, a ɓuɓwoot shi tǝsek ɗe nǝ a mǝ shool, nɗǝǝn pee ɗe kwoo ɗe nǝ rap. Mon ntong a nɗǝǝn peemǝnǝ jiwul npuus ɗiyeel.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Nenɗenyam, ɗe gyet mo cìn shikbish, ɓe baa Naan wur nyit mo kas. Naan wur le kǝ am ɗeɗes nǝ jì tu nen ɗe gyet mo cii kǝlǝng ɗoo wur jir. Gyet a Nowa ɓejee, ɗe Naan tap wur, mbǝkǝ taji mee mbii tung wur kas, mbǝɗe gyet Nowa wur satpwoo ngurum mo nǝ, mo cìn mbii ɗeret. Nowa wur bar, kǝ gurum mo pwoovǝl.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Gyet Naan wur twe yil nSodom kǝ nGomora shi wus, ɓe mo ɗee a fwat. Yil ɗesǝ mo ɗee a mbiikám ngurum mo, nkaa mbii ɗe nǝ nkat nen ɗe baa mo kǝ Naan nɗǝǝn pǝtuup fur mo kas.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Gyet nciit kǝ mǝnǝ, ɓe wur ɓam Lot ɗe gyet wur a ngwe ɗɨ ndǝre. Gyet shikbish ɗe gurum mo cìn, nǝ fes daampee mpǝtuup wur zam, mbii ɗebish ɗe gyet nen ɗebish ɗesǝ moo cìn.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lot wur a ngwe ɗe ndǝre. Gyet wur tong ashak kǝ nenshikbish ɗesǝ nǝ mo, wur naa mbii ɗebish ɗe moo cìn shidaar-shidaar, kǝ gyet wur kǝlǝng pwoo mo ɗebish nǝ mo shidaar-shidaar zak. Shikbish ɗe des mǝnǝ mo cìn nǝ, nǝ fes wàt pǝtuup wur zam, mbǝɗe gyet wur a ngwe ɗe ndǝre.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Mbii ɗe mo kǝ ten ɗel gyet nyam nǝ mo, mo kám mmun nǝnee, << Naan wur man ar ɗewur mɓam nen wur mo ɗi nɗǝǝn jwaan. Mbii ɗesǝ nǝ mo waa kám zak nǝnee, << Naan wur man ar ɗewur nkwat nen cìn shikbish mo, ɗi wur nle mo ndǝr kǝ kar, jiwul parpuus ɗiyeel.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Met jir, nǝ a mbee nen ɗe moo sat a ncìn mbii ɗebish ɗak, ɗenan mo nǝ naa ncoor nǝ, kǝ mo waa ciipwoo nNaan. Nenkám ɗe mǝ ɗung ɗesǝ mo, mo ɓal mpǝtuup, kǝ cíishik zam. Baa mee kǝǝrmuut kǝ ya mo mbee satpwoo ɗebuu nkaa riin ɗeɗes ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan kas. Moo sat a nkàss mo ɗak.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Nen lep Naan mo met nenɗung ɗesǝ mon mɓal, ɓe baa mo kas mo kǝsǝ ntoom Naan kas.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Nen ɗesǝ nǝ mo, moo satpwoo ɗebish nkaa mbii ɗe baa mo manshii nǝ ndǝre-ndǝre kas. Moo cìn mbii mo a kaa nen ɗe baa mo man mee mbii kas sǝ. Moo cìn mbii mo a kaa luwayil mo sǝ. Ɗi mo làa mo a mbǝkǝ gurum mo yak mo twe ɗi nluwaa. Azeen-nzeen moo twe mo a kaa luwayil mo sǝ, ɗe baa gurum mo kuɗi kǝ kǝlǝng sǝm mo kas.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Naan wur kwat mo shi jeel, mbee jeel ɗe gyet mmo kǝ shin ngurum mo. Nen ɗesǝ nǝ mo rǝɓet a kǝlǝng shang mǝ seen ɗesǝ ɓejee, ɓe moo cìn pak mbii nǝ mo a nnaar puus. Shiimwaan mmo nǝ mo, mo a mbii yitlwaan pee wun ɗi. Moo tong ashak kǝ wun mbee se mbiise, ɗangɓe moo tap ciir mɓwoon fuu, kǝ mo cìn mbii ɗebish ɗe mo shang mmo ɗi.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Duk lepan mo a nkaa mat mo, mbǝkǝ mo cìn ngaa ɗi kǝ mo shidaar-shidaar. Baa cìn shikbish nǝ cam mak mo kas. Kat mo naa nen ɗe baa mo ɗar ɓalɓal nɗǝǝn ar Naan kas, ɓe mo nǝk nen mǝnǝ mo, mbǝkǝ mo cìn mbii ɗebish ɗi. Koo pǝranghe, ɓe moo leyit a nkaa mbii mǝ gurum mo. Gurum kaa mǝnǝ mo sǝ, ɓe mon ntaa ndǝr ɗyeel mǝ Naan.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Duk yit ar ɗe ndǝre nǝ, kǝ mo waa kǝ mwaan ɗe a nɗǝǝn ar nBalaam làa Beyor. Gyet Balaam wur a ngwe ɗewur fes kǝlǝng shang mbee cìn mbii ɗebish, mbǝkǝ wur kat shool ɗi.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ɗangɓe mo gwak wur mbee shikbish wur, ɗang nciit kǝ mǝnǝ, ɓe jaaki wur ɗe baa nǝ kǝ cam sat mee pwoo kas, ɓe nǝ sat mee pwoo nwur kaa gurum sǝ, ɓe njaakii nǝ le kǝ wur nook cìn nkyeet kǝ shikbish mǝnǝ.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Das ɗesǝ nǝ mo ɗee a kaa dung ɗe baa moo am kas sǝ. Mo ɗee a kaa nluu ɗe kut kǝ mang nǝ ɗel shidǝm kǝ nǝ sǝ, mbǝkǝ taji nǝ jì kǝ fwan kas. Naan wur tap ɗak mee pee ɗǝǝn nkòo le ɗi mbee mo.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Moo leshap shi ɗoo ɗeɓal nkaa pwoo ɗe baa mo kǝ mee koop nǝ kas koo dǝɓen. Mo gung mbǝkǝ mo nǝk nen ɗe mo nkaa pwat nɗǝǝn nen ɗi baa mo man zeen nǝ kas. Mo gung kǝ mo dul nen mǝnǝ mo jì cìn shikbish, ɗi mo a mǝ ngaa, kaaɗi moo cìn sǝ.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Duk nkaa tuwap shi sǝm mo nǝnee, << mo katpee mbee cìn mbii ɗe moo rǝɓet, ɗangɓe mǝ mo nen ɗe mo sat pwoo mǝnǝ, mo a kǝrem mǝ shikbish. Mbǝɗe koo a mbemi ɗe nǝ ɗee a mishkoom nkaa gurum, ɓe ngwe mǝnǝ ɗee a kǝrem mbii nǝ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Katɗang gurum mo kǝ ten put nɗǝǝn mbii ɗebish nyil ɗesǝ, ɗe moo wat, mbǝɗe mo kǝ shinzeen nJesu Kristi, ɗewur a Nguɓam fur. Ɗangɓe katɗang mo waa ciir pǝtuup, ɗang kǝ mbii ɗebish mo waa ya mo, kǝ mo se korong nkaa mo, ɓe nǝ ɗee nǝnee, << nɗǝǝn peekyes nǝ, ɓe mbii nǝ mbish nkaa mo met ɗinshee nǝ.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Katɗang nǝ ɗee aasǝ, ɓe ngyal gyet mon nnook man ar ɗe ndǝre nǝ, mbǝɗe baa nǝ kǝkoop nǝ, kǝ gurum mo man ar nǝ hakyeng, ɗangɓe mo waa ciir pǝtuup fur mo, kǝ mo yit Wàar kǝ Naan nǝ kas.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Mbii ɗe nǝ kat mo, ɓe nǝ kám mmun nǝnee, << sǝmpwoo ɗesǝ mo azeen ɗe mo sat nǝnee: <<<<As waa baa dǝǝm se mbii ɗe nǝ kǝ fuut, kǝ ntuus ɗe gurum kǝ vwang, nǝ waa baa dǝǝm ɓɨring nɗǝǝn ɓook.>>
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.