2 Pedro 2

sur (SUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗang gyet nyam, ɓe nensatpwoo mǝ ɗung mo yol ɗi nɗǝǝn gurum nǝ mo, kaaɗi nensatpwoo mǝ ɗung mon nɗel ɗi nɗǝǝn wun sǝ. Mon ncìn kám ɗebish, ɗe nǝ nwat shinzeen gurum mo, ɓe mon nciipwoo nkaa Daa Jesu Kristi nǝnee, << baa wuɗun man wur kas. Wur ɗe gyet wurang mo nɗǝǝn shikbish fur mo, mbee mbii ɗebish ɗe mon nkaa cìn nǝ. Ɓe nɗǝǝn rep pee lee, ɓe kwat ɗe nǝ a mǝ jeel ɗeɗes nǝ njì taa nkaa mo, kǝ nǝ ntwe mo.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Gurum mo ɗes mon mmwaan nɗǝǝn shiimwaan fur ɗe nǝ a mǝ naashweep. Ɗang mon nle kǝ gurum sat mee pwoo ɗebish nkaa zeen mǝ ar nNaan.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Nensatpwoo mǝ ɗung nǝ mo, moo rǝɓet mbii gurum mo aasǝ, kǝ mo cìn ɗung mbǝkǝ mo nǝk wun, kǝ mo kat mee lǝɓet ɗi. Pǝgyet ɗi yam-yam, ɓe Naan ɗewur ntokɗyeel ngurum mo jir, wur kǝ ten ɗak shin, mbǝkǝ wur shin kwat ɗe mo mǝ mbii ɗebish ɗe moo cìn mo. Peeɗi seen mmo nǝ nkyes ɗi azeen-nzeen, ɓe nǝ kǝ jì wul kus.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Gyet nenlep Naan ɗe mo cìn shikbish, ɓe baa Naan wur nyit mo kas. Wur yak mo ɓe wur fwo mo nɗǝǝn tuun ɗe nǝ a mǝ aawus, a ɓuɓwoot shi tǝsek ɗe nǝ a mǝ shool, nɗǝǝn pee ɗe kwoo ɗe nǝ rap. Mon ntong a nɗǝǝn peemǝnǝ jiwul npuus ɗiyeel.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Nenɗenyam, ɗe gyet mo cìn shikbish, ɓe baa Naan wur nyit mo kas. Naan wur le kǝ am ɗeɗes nǝ jì tu nen ɗe gyet mo cii kǝlǝng ɗoo wur jir. Gyet a Nowa ɓejee, ɗe Naan tap wur, mbǝkǝ taji mee mbii tung wur kas, mbǝɗe gyet Nowa wur satpwoo ngurum mo nǝ, mo cìn mbii ɗeret. Nowa wur bar, kǝ gurum mo pwoovǝl.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Gyet Naan wur twe yil nSodom kǝ nGomora shi wus, ɓe mo ɗee a fwat. Yil ɗesǝ mo ɗee a mbiikám ngurum mo, nkaa mbii ɗe nǝ nkat nen ɗe baa mo kǝ Naan nɗǝǝn pǝtuup fur mo kas.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Gyet nciit kǝ mǝnǝ, ɓe wur ɓam Lot ɗe gyet wur a ngwe ɗɨ ndǝre. Gyet shikbish ɗe gurum mo cìn, nǝ fes daampee mpǝtuup wur zam, mbii ɗebish ɗe gyet nen ɗebish ɗesǝ moo cìn.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lot wur a ngwe ɗe ndǝre. Gyet wur tong ashak kǝ nenshikbish ɗesǝ nǝ mo, wur naa mbii ɗebish ɗe moo cìn shidaar-shidaar, kǝ gyet wur kǝlǝng pwoo mo ɗebish nǝ mo shidaar-shidaar zak. Shikbish ɗe des mǝnǝ mo cìn nǝ, nǝ fes wàt pǝtuup wur zam, mbǝɗe gyet wur a ngwe ɗe ndǝre.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Mbii ɗe mo kǝ ten ɗel gyet nyam nǝ mo, mo kám mmun nǝnee, << Naan wur man ar ɗewur mɓam nen wur mo ɗi nɗǝǝn jwaan. Mbii ɗesǝ nǝ mo waa kám zak nǝnee, << Naan wur man ar ɗewur nkwat nen cìn shikbish mo, ɗi wur nle mo ndǝr kǝ kar, jiwul parpuus ɗiyeel.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Met jir, nǝ a mbee nen ɗe moo sat a ncìn mbii ɗebish ɗak, ɗenan mo nǝ naa ncoor nǝ, kǝ mo waa ciipwoo nNaan. Nenkám ɗe mǝ ɗung ɗesǝ mo, mo ɓal mpǝtuup, kǝ cíishik zam. Baa mee kǝǝrmuut kǝ ya mo mbee satpwoo ɗebuu nkaa riin ɗeɗes ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan kas. Moo sat a nkàss mo ɗak.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Nen lep Naan mo met nenɗung ɗesǝ mon mɓal, ɓe baa mo kas mo kǝsǝ ntoom Naan kas.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Nen ɗesǝ nǝ mo, moo satpwoo ɗebish nkaa mbii ɗe baa mo manshii nǝ ndǝre-ndǝre kas. Moo cìn mbii mo a kaa nen ɗe baa mo man mee mbii kas sǝ. Moo cìn mbii mo a kaa luwayil mo sǝ. Ɗi mo làa mo a mbǝkǝ gurum mo yak mo twe ɗi nluwaa. Azeen-nzeen moo twe mo a kaa luwayil mo sǝ, ɗe baa gurum mo kuɗi kǝ kǝlǝng sǝm mo kas.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Naan wur kwat mo shi jeel, mbee jeel ɗe gyet mmo kǝ shin ngurum mo. Nen ɗesǝ nǝ mo rǝɓet a kǝlǝng shang mǝ seen ɗesǝ ɓejee, ɓe moo cìn pak mbii nǝ mo a nnaar puus. Shiimwaan mmo nǝ mo, mo a mbii yitlwaan pee wun ɗi. Moo tong ashak kǝ wun mbee se mbiise, ɗangɓe moo tap ciir mɓwoon fuu, kǝ mo cìn mbii ɗebish ɗe mo shang mmo ɗi.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Duk lepan mo a nkaa mat mo, mbǝkǝ mo cìn ngaa ɗi kǝ mo shidaar-shidaar. Baa cìn shikbish nǝ cam mak mo kas. Kat mo naa nen ɗe baa mo ɗar ɓalɓal nɗǝǝn ar Naan kas, ɓe mo nǝk nen mǝnǝ mo, mbǝkǝ mo cìn mbii ɗebish ɗi. Koo pǝranghe, ɓe moo leyit a nkaa mbii mǝ gurum mo. Gurum kaa mǝnǝ mo sǝ, ɓe mon ntaa ndǝr ɗyeel mǝ Naan.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Duk yit ar ɗe ndǝre nǝ, kǝ mo waa kǝ mwaan ɗe a nɗǝǝn ar nBalaam làa Beyor. Gyet Balaam wur a ngwe ɗewur fes kǝlǝng shang mbee cìn mbii ɗebish, mbǝkǝ wur kat shool ɗi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ɗangɓe mo gwak wur mbee shikbish wur, ɗang nciit kǝ mǝnǝ, ɓe jaaki wur ɗe baa nǝ kǝ cam sat mee pwoo kas, ɓe nǝ sat mee pwoo nwur kaa gurum sǝ, ɓe njaakii nǝ le kǝ wur nook cìn nkyeet kǝ shikbish mǝnǝ.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Das ɗesǝ nǝ mo ɗee a kaa dung ɗe baa moo am kas sǝ. Mo ɗee a kaa nluu ɗe kut kǝ mang nǝ ɗel shidǝm kǝ nǝ sǝ, mbǝkǝ taji nǝ jì kǝ fwan kas. Naan wur tap ɗak mee pee ɗǝǝn nkòo le ɗi mbee mo.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Moo leshap shi ɗoo ɗeɓal nkaa pwoo ɗe baa mo kǝ mee koop nǝ kas koo dǝɓen. Mo gung mbǝkǝ mo nǝk nen ɗe mo nkaa pwat nɗǝǝn nen ɗi baa mo man zeen nǝ kas. Mo gung kǝ mo dul nen mǝnǝ mo jì cìn shikbish, ɗi mo a mǝ ngaa, kaaɗi moo cìn sǝ.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Duk nkaa tuwap shi sǝm mo nǝnee, << mo katpee mbee cìn mbii ɗe moo rǝɓet, ɗangɓe mǝ mo nen ɗe mo sat pwoo mǝnǝ, mo a kǝrem mǝ shikbish. Mbǝɗe koo a mbemi ɗe nǝ ɗee a mishkoom nkaa gurum, ɓe ngwe mǝnǝ ɗee a kǝrem mbii nǝ.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Katɗang gurum mo kǝ ten put nɗǝǝn mbii ɗebish nyil ɗesǝ, ɗe moo wat, mbǝɗe mo kǝ shinzeen nJesu Kristi, ɗewur a Nguɓam fur. Ɗangɓe katɗang mo waa ciir pǝtuup, ɗang kǝ mbii ɗebish mo waa ya mo, kǝ mo se korong nkaa mo, ɓe nǝ ɗee nǝnee, << nɗǝǝn peekyes nǝ, ɓe mbii nǝ mbish nkaa mo met ɗinshee nǝ.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Katɗang nǝ ɗee aasǝ, ɓe ngyal gyet mon nnook man ar ɗe ndǝre nǝ, mbǝɗe baa nǝ kǝkoop nǝ, kǝ gurum mo man ar nǝ hakyeng, ɗangɓe mo waa ciir pǝtuup fur mo, kǝ mo yit Wàar kǝ Naan nǝ kas.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Mbii ɗe nǝ kat mo, ɓe nǝ kám mmun nǝnee, << sǝmpwoo ɗesǝ mo azeen ɗe mo sat nǝnee: <<<<As waa baa dǝǝm se mbii ɗe nǝ kǝ fuut, kǝ ntuus ɗe gurum kǝ vwang, nǝ waa baa dǝǝm ɓɨring nɗǝǝn ɓook.>>
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.