2 Pedro 2
sur (SUR) vs NVI
1 Ɗang gyet nyam, ɓe nensatpwoo mǝ ɗung mo yol ɗi nɗǝǝn gurum nǝ mo, kaaɗi nensatpwoo mǝ ɗung mon nɗel ɗi nɗǝǝn wun sǝ. Mon ncìn kám ɗebish, ɗe nǝ nwat shinzeen gurum mo, ɓe mon nciipwoo nkaa Daa Jesu Kristi nǝnee, << baa wuɗun man wur kas. Wur ɗe gyet wurang mo nɗǝǝn shikbish fur mo, mbee mbii ɗebish ɗe mon nkaa cìn nǝ. Ɓe nɗǝǝn rep pee lee, ɓe kwat ɗe nǝ a mǝ jeel ɗeɗes nǝ njì taa nkaa mo, kǝ nǝ ntwe mo.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Gurum mo ɗes mon mmwaan nɗǝǝn shiimwaan fur ɗe nǝ a mǝ naashweep. Ɗang mon nle kǝ gurum sat mee pwoo ɗebish nkaa zeen mǝ ar nNaan.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Nensatpwoo mǝ ɗung nǝ mo, moo rǝɓet mbii gurum mo aasǝ, kǝ mo cìn ɗung mbǝkǝ mo nǝk wun, kǝ mo kat mee lǝɓet ɗi. Pǝgyet ɗi yam-yam, ɓe Naan ɗewur ntokɗyeel ngurum mo jir, wur kǝ ten ɗak shin, mbǝkǝ wur shin kwat ɗe mo mǝ mbii ɗebish ɗe moo cìn mo. Peeɗi seen mmo nǝ nkyes ɗi azeen-nzeen, ɓe nǝ kǝ jì wul kus.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Gyet nenlep Naan ɗe mo cìn shikbish, ɓe baa Naan wur nyit mo kas. Wur yak mo ɓe wur fwo mo nɗǝǝn tuun ɗe nǝ a mǝ aawus, a ɓuɓwoot shi tǝsek ɗe nǝ a mǝ shool, nɗǝǝn pee ɗe kwoo ɗe nǝ rap. Mon ntong a nɗǝǝn peemǝnǝ jiwul npuus ɗiyeel.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Nenɗenyam, ɗe gyet mo cìn shikbish, ɓe baa Naan wur nyit mo kas. Naan wur le kǝ am ɗeɗes nǝ jì tu nen ɗe gyet mo cii kǝlǝng ɗoo wur jir. Gyet a Nowa ɓejee, ɗe Naan tap wur, mbǝkǝ taji mee mbii tung wur kas, mbǝɗe gyet Nowa wur satpwoo ngurum mo nǝ, mo cìn mbii ɗeret. Nowa wur bar, kǝ gurum mo pwoovǝl.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Gyet Naan wur twe yil nSodom kǝ nGomora shi wus, ɓe mo ɗee a fwat. Yil ɗesǝ mo ɗee a mbiikám ngurum mo, nkaa mbii ɗe nǝ nkat nen ɗe baa mo kǝ Naan nɗǝǝn pǝtuup fur mo kas.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Gyet nciit kǝ mǝnǝ, ɓe wur ɓam Lot ɗe gyet wur a ngwe ɗɨ ndǝre. Gyet shikbish ɗe gurum mo cìn, nǝ fes daampee mpǝtuup wur zam, mbii ɗebish ɗe gyet nen ɗebish ɗesǝ moo cìn.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Lot wur a ngwe ɗe ndǝre. Gyet wur tong ashak kǝ nenshikbish ɗesǝ nǝ mo, wur naa mbii ɗebish ɗe moo cìn shidaar-shidaar, kǝ gyet wur kǝlǝng pwoo mo ɗebish nǝ mo shidaar-shidaar zak. Shikbish ɗe des mǝnǝ mo cìn nǝ, nǝ fes wàt pǝtuup wur zam, mbǝɗe gyet wur a ngwe ɗe ndǝre.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Mbii ɗe mo kǝ ten ɗel gyet nyam nǝ mo, mo kám mmun nǝnee, << Naan wur man ar ɗewur mɓam nen wur mo ɗi nɗǝǝn jwaan. Mbii ɗesǝ nǝ mo waa kám zak nǝnee, << Naan wur man ar ɗewur nkwat nen cìn shikbish mo, ɗi wur nle mo ndǝr kǝ kar, jiwul parpuus ɗiyeel.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Met jir, nǝ a mbee nen ɗe moo sat a ncìn mbii ɗebish ɗak, ɗenan mo nǝ naa ncoor nǝ, kǝ mo waa ciipwoo nNaan. Nenkám ɗe mǝ ɗung ɗesǝ mo, mo ɓal mpǝtuup, kǝ cíishik zam. Baa mee kǝǝrmuut kǝ ya mo mbee satpwoo ɗebuu nkaa riin ɗeɗes ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan kas. Moo sat a nkàss mo ɗak.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Nen lep Naan mo met nenɗung ɗesǝ mon mɓal, ɓe baa mo kas mo kǝsǝ ntoom Naan kas.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Nen ɗesǝ nǝ mo, moo satpwoo ɗebish nkaa mbii ɗe baa mo manshii nǝ ndǝre-ndǝre kas. Moo cìn mbii mo a kaa nen ɗe baa mo man mee mbii kas sǝ. Moo cìn mbii mo a kaa luwayil mo sǝ. Ɗi mo làa mo a mbǝkǝ gurum mo yak mo twe ɗi nluwaa. Azeen-nzeen moo twe mo a kaa luwayil mo sǝ, ɗe baa gurum mo kuɗi kǝ kǝlǝng sǝm mo kas.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Naan wur kwat mo shi jeel, mbee jeel ɗe gyet mmo kǝ shin ngurum mo. Nen ɗesǝ nǝ mo rǝɓet a kǝlǝng shang mǝ seen ɗesǝ ɓejee, ɓe moo cìn pak mbii nǝ mo a nnaar puus. Shiimwaan mmo nǝ mo, mo a mbii yitlwaan pee wun ɗi. Moo tong ashak kǝ wun mbee se mbiise, ɗangɓe moo tap ciir mɓwoon fuu, kǝ mo cìn mbii ɗebish ɗe mo shang mmo ɗi.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Duk lepan mo a nkaa mat mo, mbǝkǝ mo cìn ngaa ɗi kǝ mo shidaar-shidaar. Baa cìn shikbish nǝ cam mak mo kas. Kat mo naa nen ɗe baa mo ɗar ɓalɓal nɗǝǝn ar Naan kas, ɓe mo nǝk nen mǝnǝ mo, mbǝkǝ mo cìn mbii ɗebish ɗi. Koo pǝranghe, ɓe moo leyit a nkaa mbii mǝ gurum mo. Gurum kaa mǝnǝ mo sǝ, ɓe mon ntaa ndǝr ɗyeel mǝ Naan.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Duk yit ar ɗe ndǝre nǝ, kǝ mo waa kǝ mwaan ɗe a nɗǝǝn ar nBalaam làa Beyor. Gyet Balaam wur a ngwe ɗewur fes kǝlǝng shang mbee cìn mbii ɗebish, mbǝkǝ wur kat shool ɗi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ɗangɓe mo gwak wur mbee shikbish wur, ɗang nciit kǝ mǝnǝ, ɓe jaaki wur ɗe baa nǝ kǝ cam sat mee pwoo kas, ɓe nǝ sat mee pwoo nwur kaa gurum sǝ, ɓe njaakii nǝ le kǝ wur nook cìn nkyeet kǝ shikbish mǝnǝ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Das ɗesǝ nǝ mo ɗee a kaa dung ɗe baa moo am kas sǝ. Mo ɗee a kaa nluu ɗe kut kǝ mang nǝ ɗel shidǝm kǝ nǝ sǝ, mbǝkǝ taji nǝ jì kǝ fwan kas. Naan wur tap ɗak mee pee ɗǝǝn nkòo le ɗi mbee mo.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Moo leshap shi ɗoo ɗeɓal nkaa pwoo ɗe baa mo kǝ mee koop nǝ kas koo dǝɓen. Mo gung mbǝkǝ mo nǝk nen ɗe mo nkaa pwat nɗǝǝn nen ɗi baa mo man zeen nǝ kas. Mo gung kǝ mo dul nen mǝnǝ mo jì cìn shikbish, ɗi mo a mǝ ngaa, kaaɗi moo cìn sǝ.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Duk nkaa tuwap shi sǝm mo nǝnee, << mo katpee mbee cìn mbii ɗe moo rǝɓet, ɗangɓe mǝ mo nen ɗe mo sat pwoo mǝnǝ, mo a kǝrem mǝ shikbish. Mbǝɗe koo a mbemi ɗe nǝ ɗee a mishkoom nkaa gurum, ɓe ngwe mǝnǝ ɗee a kǝrem mbii nǝ.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Katɗang gurum mo kǝ ten put nɗǝǝn mbii ɗebish nyil ɗesǝ, ɗe moo wat, mbǝɗe mo kǝ shinzeen nJesu Kristi, ɗewur a Nguɓam fur. Ɗangɓe katɗang mo waa ciir pǝtuup, ɗang kǝ mbii ɗebish mo waa ya mo, kǝ mo se korong nkaa mo, ɓe nǝ ɗee nǝnee, << nɗǝǝn peekyes nǝ, ɓe mbii nǝ mbish nkaa mo met ɗinshee nǝ.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Katɗang nǝ ɗee aasǝ, ɓe ngyal gyet mon nnook man ar ɗe ndǝre nǝ, mbǝɗe baa nǝ kǝkoop nǝ, kǝ gurum mo man ar nǝ hakyeng, ɗangɓe mo waa ciir pǝtuup fur mo, kǝ mo yit Wàar kǝ Naan nǝ kas.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Mbii ɗe nǝ kat mo, ɓe nǝ kám mmun nǝnee, << sǝmpwoo ɗesǝ mo azeen ɗe mo sat nǝnee: <<<<As waa baa dǝǝm se mbii ɗe nǝ kǝ fuut, kǝ ntuus ɗe gurum kǝ vwang, nǝ waa baa dǝǝm ɓɨring nɗǝǝn ɓook.>>
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.