2 Pedro 1

sur (SUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A wen Simon Pita, kǝrem kǝ laalep nDaa Jesu Kristi, kǝn ran wasika ɗesǝ shidǝm pee wun ɗi jir, wun nen ɗe wun kǝ shinzeen ɗe nǝ nciit kǝ munu, nɗǝǝn ɗeret nNaan fun, kǝ Nguɓam fun Daa Jesu Kristi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Ɗeret kǝ ryang mo ɗee a muu ɗes hakyeng, nɗǝǝn man Naan kǝ Jesu Daa fun.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Naan nɗǝǝn ɗeɗes mǝ man wur, ɓe wur kǝ ten bilip mun, mbǝkǝ mun tong ɗi ashak kǝ wur nɗǝǝn ɗeɗes wur, kǝ nɗǝǝn ɗeret wur zak. A nɗǝǝn ar ɗesǝ, ɓe wur cìn ɗak kǝ ɓal wur ɗeɗes, mbǝkǝ wur cin mbii mo ɗe mmun jir. Mbii ɗe baa mun kǝ mo kas, kǝ mu kat seen ɗe, kǝ mbǝkǝ mun mwaan ɗi nɗǝǝn ar ɗe nǝ ret nwur nyit.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 A nɗǝǝn ar ɗesǝ, ɓe wur cin mbii mo mmun ɗes, mbiizuum ɗe shang ɗe gyet wur kǝ ten sat nǝ, wur ncin mmun. Wur cin mbii ɗesǝ mo jir, a mbǝkǝ nɗǝǝn mbiizuum ɗesǝ mo, ɓe mun npwat nɗǝǝn mbii ɗebish, ɗe mo ɗi nɗǝǝn yil ɗesǝ, ɗe gurum mo fes rǝɓet mo. Ɗang wur kǝ ten pǝrep wun, mbǝkǝ nwun tong ɗyen ɗi nNaan.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Mpeemǝnǝ, ɓe wen kǝn sat nwun nǝnee, << kaaɗi wuu ten wu shinzeen nJesu Kristi, ɓe wu gung, mbǝkǝ shiimwaan fuu mo ɗee ɗi a ɗeret hakyeng, kǝzak, wu gung kǝ nwun man mbii mo ɗi.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Taji wu yit nǝ ɗee a man mbii mo ɓejee kas, ɗangɓe wu gung kǝ nwun yaasuk ɗi. Kaaɗi wuu gung mbǝkǝ nwun yaasuk ɗi, ɓe wu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn mbii ɗeret mo jir, kǝ nwun shin ɗeɗes nNaan.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Kaaɗi wuu mwaan nɗǝǝn ar ɗe nǝ shang nNaan sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu tap kǝ shak a kaa ɗyemnǝǝnshak mo sǝ. Wu wal ngurum mo jir.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Katɗang wuu sat a ncìn mbii ɗeret ɗesǝ mo ɗak, ɓe baa man fuu ɗe nǝ nɗǝǝn Jesu Kristi nǝ nɗee a ɗebuu kas, ɗangɓe seen fuu nǝ mon nlàa-làa ɗeret mo.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ɗang nen ɗe baa mo kǝ ɗyen ɗe nǝ a mǝ Naan kas, mo a kaa vum ɗe baa moo naapee kas sǝ. Mo mundǝr nǝnee, << Naan wur kǝ ten fwo ɗi mmo mbee shikbish ɗe moo cìn.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mpeemǝnǝ, ɗyemnaa mo, wen kǝn ɗang pee wun, mbǝkǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal nɗǝǝn mbii ɗesǝ mo, mbǝɗe Naan wur kǝ ten pǝrep wun, kǝ nwur bilip wun, mbǝkǝ nwun ɗee ɗi a nen wur mo. Katɗang wuu cìn mbii ɗeret nǝ mo, ɓe baa wun ncam pal kas.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Nǝ aasǝ ɓe, Naan wur wang polu nǝ nwun, mbǝkǝ nwun ɗel ɗi nɗǝǝn se mishkoom nDaa fun Jesu Kristi. Wur ɗewur a Nguɓam fun. Mun ntong ashak kǝ wur mbe nghaa-nghaa.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 A Mbǝmǝnǝ, ɓe kǝn sat nwun shidaar-shidaar, mbee lepan nwun nkaa mbii ɗesǝ mo jir, koo ɗi wuu ten wu man mo, kǝ kaaɗi wuu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn zeen, ɗe wu man mo.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Kaaɗi wen kuɗi kǝ seen nɗǝǝn nyil ɗesǝ, ɓe ghan naa nǝ ret, mbǝkǝ nghan lepan ɗi nwun nkaa mbii ɗesǝ mo shidaar-shidaar, mbǝkǝ taji wu ɗee nsaam kas.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Wen man nǝnee, << nɗǝǝn rep pee lee, ɓe yak ghan nyit nan mǝ yil ɗesǝ nǝ ɗi, kaaɗi gyet Daa fun Jesu Kristi wur kám nwen nǝ, an cìn aasǝ.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Wen ngung hakyeng, mbǝkǝ nghan lepan ɗi nwun nkaa mbii ɗesǝ mo koo pǝrang ghe, koo aɓwoon ɗe kǝn muut.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Gyet nyam ɓe mu satpwoo nwun nkaa jì nDaa fun Jesu Kristi nɗǝǝn ɓal wur. Mbii ɗe gyet mun nkaa sat nǝ nwun, baa nǝ a mee pwoo tongɗiryem ɗe mo put a nɗǝǝn pan mu gurum mo kas, ɗangɓe mun shikáa fun, ɓe muu ten mu naa ɗeɗes wur shi yit fun mo.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kaaɗi, gyet Jesu wur lap ɗeɗes kǝ ɗehai, pǝ Naan ɗi, ɓe mun ɗe gyet mu kǝlǝng, kaaɗi Naan ɗeɗes met jir wur sat mee pwoo nǝnee: <<<<Ɗesǝ a Làa fen, ɗe wen wal wur. <<Ɗi wur cìn mbii ɗe mo ret nwen nyit zam.>>
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Mun shikáa fun, gyet mun ɗi ashak kǝ Daa fun Jesu Kristi nkaa ɗengjwak nNaan, gyet mu kǝlǝng ɗoo ɗe nǝ tong aɗeng sham.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pwoo kǝ nensatpwoo kǝ Naan mo sǝǝt kám mmun agaak nǝnee, << mbii ɗesǝ mo azeen-nzeen. Nǝ ret kǝ nwun lekáa fuu mo nkaa pwoo kǝ mo nǝ mo, mbǝɗe pwoo mǝnǝ, nǝ a kaa ngyam ɗe nǝ ɓangpee nɗǝǝn kwoo sǝ, wul kus kǝ ɓitmang mǝ puus mǝnǝ. Parpuus mǝnǝ, kaaɗi zar mangɓit nǝ kàa put, ɓe nwun naa mbii mo agaak ndǝre-ndǝre nɗǝǝn pǝtuup fuu mo aasǝ.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Mbii ɗe nǝ kǝkoop nǝ met jir, ɓe wen kǝn sat nwun nǝnee, << pwoo ɗe gyet nensatpwoo Naan mo kǝ ten sat nǝ, ɗe mo a rǝran nɗǝǝn ɓǝǝt haal mǝ Naan, baa mo put a nɗǝǝn pan mǝ gurum mo kas.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Mbǝɗe pwoo ɗe gyet nensatpwoo Naan mo sat, baa gyet nǝ put a nɗǝǝn pan mǝ gurum mo kas, ɗangɓe gyet a Riin Ɗeɓang mǝ Naan, wur ɗel nɗǝǝn pǝtuup mmo, ɗangɓe wur le kǝ mo sat mee pwoo ɗe nǝ put a pee Naan ɗi.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.