2 Coríntios 7

sur (SUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shaar fen mo ɗe wen wal nwun, kaaɗe Naan wur kǝ ten tuweerpwoo mbii ɗesǝ mo mmun akǝsǝ, bǝ nǝ ret kǝ mu lesun fun mo ɗee a ɗeɓang, nɗǝǝn koo a mbii ɗebish ɗeɗangyi, ɗe nǝ tǝkook kǝ nan fun mo, kǝ riin fun mo zak. Nǝ ret kǝ mu ɗee a nen ɗeɓang mo rǝret nɗǝǝn shiimwaan fun mo, mbǝ shin ɗeɗes nNaan.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Wu wang pǝtuup fuu mo mmun, mbǝɗe baa di mu cìn mee mbii ɗebish mmee gurum kas, kǝ baa mu tikook kǝ mee gurum kas zak. Baa di mu seen nkaa mee gurum kas.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Baa wen sat desǝ nǝ a mbǝkǝ wen le wun ɗi a nenshikbish mo kas, ɗang wen satpwoo ɗesǝ nǝ a mbǝɗe di wen kǝ ten sat nwun nǝ, mu wal nwun zam. Kǝ koo ɗe a nɗǝǝn muut, kǝ koo ɗe mun ɗi kǝ seen, bǝ mun ɗi ashak vit nɗǝǝn pǝtuup fun mo.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Wen shinzeen nwun azeen-nzeen, kǝ wen kǝ cìn roop ɗes a shi wun zak. Har wu fes wu caa pǝtuup fen nǝ rǝret hakyeng. Jir kǝ jeel ɗe muu shwaa nǝ, bǝ wen nkaa cìn retnyit ɗes zam.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Kaaɗe gyet mu dǝm mu wul nyil mMasidoniya sǝ, ɓe baa gyet mu kat mee pee ɓwet sun kas. Gurum mo shin jeel mmun ɗes, koo a nɗǝǝn ar ɗeɗangyi. Gurum mo ɓǝlep kǝ mun, kǝ gyet nɗǝǝn pǝtuup fun mo, bǝ kǝǝrmuut nǝ ɗi zak.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ɗangnaan wur shin ɓal kǝ wur caa pǝtuup mu nen ɗe baa mo ɓal mputuup kas. Gyet wur shin ɓal pǝtuup fun mo shi jì kǝ Titus.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Baa a jì kǝ Titus nǝ ɓejee ɗak kas, ɗang ashak kǝ ɗi gyet wu cìn caa pǝtuup wur, har wur sat mmun nǝ, wu coor mbǝ naa wen, kǝ wuu naajeel fen, kǝ nǝ, wun mɓwoon fen zak. Pwoo ɗesǝ nǝ mo sǝǝt le retnyit nwen ɗes hakyeng.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Koo ɗe gyet wen wàt pǝtuup nwun shi ran ɗe wen ran nwun sǝ, ɓe baa gyet nǝ daampee nwen, mbǝɗe wen ran-ran nǝ nwun kas. Gyet yam ɓe nǝ wàt pǝtuup nwen, mbǝɗe gyet wen naa nǝ, ran nǝn wàt pǝtuup fuu mo zam. Koo ɗi gyet nǝ wàt pǝtuup nwen a mbǝ rep pee mo lee ɗak.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Ɗang yaksǝ wen kat retnyit. Baa nǝnee mbǝɗe a ran nǝ le pǝtuup fuu mo tikook kas, ɗang a mbǝkǝ wu tuwap ɗi, mbǝ mbii ɗe mo le kǝ pǝtuup fuu mo tikook. Daa Naan wur reɓet a kyeet kǝ tikook kǝ pǝtuup mǝnǝ, mbǝɗe nǝ nle kǝ wu tuwap. Mbǝmǝnǝ ɓe baa mu cìn a mee mbii ɗebish nwun kas.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Mbǝɗe kyeet kǝ pǝtuup ɗewat ɗi a Naan le, nǝ kǝ jì kǝ tuwap, kǝ nǝ jì kǝ kat ɓam zak. Baa nǝ le kǝ gurum mak sat nǝnee, <<katɗang ɗi wen oo!>> Kas. Ɗang pǝtuup ɗewat mǝ yil ɗesǝ, mǝnǝ kǝ jì aa muut.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Wu naa, mbii ɗe Naan wur kǝ cìn kǝ pǝtuup ɗewat nǝ, nǝ le kǝ wu ɗak mǝse fuu mo azeen-nzeen. Kǝ nǝ le kǝ wuu reɓet kám agaak nǝ, baa gyet wu man mee mbii ɗebish kas, har nǝ kǝ le kǝ wu kat canciin. Nǝ le kǝ wu katɓal, kǝ nǝ le kǝ wu kat gung nɗǝǝn kar fuu zak. Mɓut mbii ɗesǝ mo, bǝ koo a nɗǝǝn ar ɗeɗangyi, ɓe nǝ kám azeen-nzeen nǝnee, << wuu mwaan a nɗǝǝn ɗeret.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Koo ɗe gyet wen kǝ ran-ran nwun, bǝ baa nǝ a mbǝ mee ngwe ɗe wur kǝ cìn shikbish kas. Kǝ baa nǝ a nkaa mee ngwe dǝ mo cìn ɗebish nwur kas. Ɗang wen ran-ran nǝ, a mbǝkǝ nǝ kám ɗi nwun agaak ntoom kǝ Naan, canciin fuu mbǝ mun.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 A mbǝ mbii ɗesǝ mo, ɗangɓe gyet pǝtuup fun mo katɓal. Baa gyet nǝ gang a kwak fun mo ɓejee ɗak kas, ɗang mu kat retnyit ɗi kǝ ɗes, mbǝ retnyit kǝ Titus, mbǝɗe gyet wun jir wuu kaat wur shi retnyit.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Gyet wen kǝ ten canjoom fuu nwur, ɓe baa gyet mee naashweep yaa wen mbǝmǝnǝ kas. Mbii ɗe mu sat mo nwun sǝ, mo azeen-nzeen. Canjoom fun ɗe mu sat nTitus nkaa wun, nǝ azeen a kǝ sǝ zak.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Wur le pǝtuup wur nkaa wun jir met ɗeyam hakyeng. Kaaɗe wur yee nǝ, wun jir, wun a nen gyet ɗe wu lappwoo ɗewur sat mo nwun. Kǝ wu kaat wur shi retnyit, kǝ gyet wu cìn mbii ɗeret wur zak.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Wen kat retnyit mbǝɗe wen mak kǝk kaa nkaa wun rǝret hakyeng.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.