2 Coríntios 7
sur (SUR) vs ARA
1 Shaar fen mo ɗe wen wal nwun, kaaɗe Naan wur kǝ ten tuweerpwoo mbii ɗesǝ mo mmun akǝsǝ, bǝ nǝ ret kǝ mu lesun fun mo ɗee a ɗeɓang, nɗǝǝn koo a mbii ɗebish ɗeɗangyi, ɗe nǝ tǝkook kǝ nan fun mo, kǝ riin fun mo zak. Nǝ ret kǝ mu ɗee a nen ɗeɓang mo rǝret nɗǝǝn shiimwaan fun mo, mbǝ shin ɗeɗes nNaan.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Wu wang pǝtuup fuu mo mmun, mbǝɗe baa di mu cìn mee mbii ɗebish mmee gurum kas, kǝ baa mu tikook kǝ mee gurum kas zak. Baa di mu seen nkaa mee gurum kas.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Baa wen sat desǝ nǝ a mbǝkǝ wen le wun ɗi a nenshikbish mo kas, ɗang wen satpwoo ɗesǝ nǝ a mbǝɗe di wen kǝ ten sat nwun nǝ, mu wal nwun zam. Kǝ koo ɗe a nɗǝǝn muut, kǝ koo ɗe mun ɗi kǝ seen, bǝ mun ɗi ashak vit nɗǝǝn pǝtuup fun mo.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Wen shinzeen nwun azeen-nzeen, kǝ wen kǝ cìn roop ɗes a shi wun zak. Har wu fes wu caa pǝtuup fen nǝ rǝret hakyeng. Jir kǝ jeel ɗe muu shwaa nǝ, bǝ wen nkaa cìn retnyit ɗes zam.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Kaaɗe gyet mu dǝm mu wul nyil mMasidoniya sǝ, ɓe baa gyet mu kat mee pee ɓwet sun kas. Gurum mo shin jeel mmun ɗes, koo a nɗǝǝn ar ɗeɗangyi. Gurum mo ɓǝlep kǝ mun, kǝ gyet nɗǝǝn pǝtuup fun mo, bǝ kǝǝrmuut nǝ ɗi zak.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ɗangnaan wur shin ɓal kǝ wur caa pǝtuup mu nen ɗe baa mo ɓal mputuup kas. Gyet wur shin ɓal pǝtuup fun mo shi jì kǝ Titus.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Baa a jì kǝ Titus nǝ ɓejee ɗak kas, ɗang ashak kǝ ɗi gyet wu cìn caa pǝtuup wur, har wur sat mmun nǝ, wu coor mbǝ naa wen, kǝ wuu naajeel fen, kǝ nǝ, wun mɓwoon fen zak. Pwoo ɗesǝ nǝ mo sǝǝt le retnyit nwen ɗes hakyeng.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Koo ɗe gyet wen wàt pǝtuup nwun shi ran ɗe wen ran nwun sǝ, ɓe baa gyet nǝ daampee nwen, mbǝɗe wen ran-ran nǝ nwun kas. Gyet yam ɓe nǝ wàt pǝtuup nwen, mbǝɗe gyet wen naa nǝ, ran nǝn wàt pǝtuup fuu mo zam. Koo ɗi gyet nǝ wàt pǝtuup nwen a mbǝ rep pee mo lee ɗak.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Ɗang yaksǝ wen kat retnyit. Baa nǝnee mbǝɗe a ran nǝ le pǝtuup fuu mo tikook kas, ɗang a mbǝkǝ wu tuwap ɗi, mbǝ mbii ɗe mo le kǝ pǝtuup fuu mo tikook. Daa Naan wur reɓet a kyeet kǝ tikook kǝ pǝtuup mǝnǝ, mbǝɗe nǝ nle kǝ wu tuwap. Mbǝmǝnǝ ɓe baa mu cìn a mee mbii ɗebish nwun kas.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Mbǝɗe kyeet kǝ pǝtuup ɗewat ɗi a Naan le, nǝ kǝ jì kǝ tuwap, kǝ nǝ jì kǝ kat ɓam zak. Baa nǝ le kǝ gurum mak sat nǝnee, <<katɗang ɗi wen oo!>> Kas. Ɗang pǝtuup ɗewat mǝ yil ɗesǝ, mǝnǝ kǝ jì aa muut.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Wu naa, mbii ɗe Naan wur kǝ cìn kǝ pǝtuup ɗewat nǝ, nǝ le kǝ wu ɗak mǝse fuu mo azeen-nzeen. Kǝ nǝ le kǝ wuu reɓet kám agaak nǝ, baa gyet wu man mee mbii ɗebish kas, har nǝ kǝ le kǝ wu kat canciin. Nǝ le kǝ wu katɓal, kǝ nǝ le kǝ wu kat gung nɗǝǝn kar fuu zak. Mɓut mbii ɗesǝ mo, bǝ koo a nɗǝǝn ar ɗeɗangyi, ɓe nǝ kám azeen-nzeen nǝnee, << wuu mwaan a nɗǝǝn ɗeret.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Koo ɗe gyet wen kǝ ran-ran nwun, bǝ baa nǝ a mbǝ mee ngwe ɗe wur kǝ cìn shikbish kas. Kǝ baa nǝ a nkaa mee ngwe dǝ mo cìn ɗebish nwur kas. Ɗang wen ran-ran nǝ, a mbǝkǝ nǝ kám ɗi nwun agaak ntoom kǝ Naan, canciin fuu mbǝ mun.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 A mbǝ mbii ɗesǝ mo, ɗangɓe gyet pǝtuup fun mo katɓal. Baa gyet nǝ gang a kwak fun mo ɓejee ɗak kas, ɗang mu kat retnyit ɗi kǝ ɗes, mbǝ retnyit kǝ Titus, mbǝɗe gyet wun jir wuu kaat wur shi retnyit.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Gyet wen kǝ ten canjoom fuu nwur, ɓe baa gyet mee naashweep yaa wen mbǝmǝnǝ kas. Mbii ɗe mu sat mo nwun sǝ, mo azeen-nzeen. Canjoom fun ɗe mu sat nTitus nkaa wun, nǝ azeen a kǝ sǝ zak.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Wur le pǝtuup wur nkaa wun jir met ɗeyam hakyeng. Kaaɗe wur yee nǝ, wun jir, wun a nen gyet ɗe wu lappwoo ɗewur sat mo nwun. Kǝ wu kaat wur shi retnyit, kǝ gyet wu cìn mbii ɗeret wur zak.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Wen kat retnyit mbǝɗe wen mak kǝk kaa nkaa wun rǝret hakyeng.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.