2 Coríntios 5
sur (SUR) vs NVI
1 Yaksǝ bǝ mu man nǝ, katɗang bǝ fwoshik fun ɗe mun kǝ mo nɗǝǝn yil desǝ, mo wam, bǝ Naan wur kǝ ɗak mee fwoshik fun ɗe mon ntong ɗe har ngaa-ngaa nɗǝǝn ɗengnaan. A Naan wur ɗak fwoshik mǝnǝ mo shikáa wur.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Nɗǝǝn fwoshik fun, bǝ muu gwaar gwan, kǝ mu coor, mbǝkǝ Naan shin fwoshik fun ɗe mo a mǝ ɗengnaan sǝ ɗe mmun.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Mbǝɗe katɗang Naan cin fwoshik fun mǝnǝ mo mmun, bǝ baa mo mmak kat mun ngum kas.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Kaaɗe mu kutdi mu tong nɗǝǝn fwoshik fun ɗe nǝ. A mǝ yil nǝ, bǝ muu gwaar gwan mbǝ jeel ɗe mu shwaa. Baa a mbǝɗe nǝ, muu reɓet a ɓàkshak kǝ fwoshik fun ɗe mo a mǝ yil desǝ kas. Amma muu reɓet kǝ Naan shin fwoshik fun ɗe mo a mǝ ɗengnaan sǝ mmun. Ɓe fwoshik fun ɗe mo kǝ seen sǝ, mo nɗee ɗe a koppee kǝ fwoshik fun ɗe mo a mǝ muut yaksǝ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 A Naan wur ɗak mun, mbǝ cǝǝr ɗesǝ mo, kǝ wur kǝ ten shin Riin wur mmun, ɗe nǝ ɗee a ɓe naa man mǝ mbii ɗewur kǝ ɗak mo le mbǝ mun.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Mbǝmǝnǝ, bǝ koo a pǝrangyi, bǝ mun kǝ shinzeen nɗǝǝn pǝtuup fun, kǝ mu man zak nǝ, kaaɗe mu kutdi nɗǝǝn fwoshik fun ɗe mǝ yil desǝ, bǝ baa mun ashak kǝ Daa kas. Mu jong kǝ wur.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Muu tong nɗǝǝn yil desǝ nǝ a shi shinzeen, baa a shi mbii ɗe mu naa mo shi yit kas.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Azeen-nzeen mun kǝ shinzeen nɗǝǝn pǝtuup fun, kǝ ɗyeen mmun mɓàkshak kǝ fwoshik desǝ nǝ mo, mbǝkǝ mu tong ɗe ashak kǝ Daa ntul.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Mbǝmǝnǝ bǝ koo ɗe mun ɗi nɗǝǝn yil ɗesǝ, kǝ koo a nɗǝǝn yil ɗe nǝn ndung jì, bǝ ɗyen mmun kǝ mu cin a mbii ɗe mo ret nNaan nyit.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Mbǝɗe tǝng, mun jir, mun nɗar ntoom kǝ mbii tong mǝ tokɗyeel kǝ Kristi, mbǝkǝ koo a weyi ɓe wur nlap kwat mǝ ɗak ɗe wur kǝcin mo, bǝ wur kutdi nɗǝǝn shin mǝ yil desǝ. Kyet kwat nǝ a ɗeret aa? Aa koo a ɗebish yi?
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 A mbǝɗe mu manshii mǝ kǝǝr Daa, a nǝ le ɗang mu gung mbǝ dul gurum mo jì pee Kristi ɗi. Nɗǝǝn tong fun, bǝ Naan wur man rǝret hakyeng, kǝ mu canciin nǝ, wun wu man mun akǝsǝ zak, nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Baa muu gung a mbǝkǝ mu waa mu baa mu sat mee langtǝng ɗe nkaa sun fun mo pee wun ɗi kas. Amma mu kám a ar nwun, mbǝkǝ wu cìn retnyit ɗe shi mun, kǝ mbǝkǝ wu katpee lappwoo ɗe nen ɗi moo canjoom a shi ɗeɗes fur mo. Baa a shi mǝse fur mo kas sǝ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Mbǝɗe koo ɗe baa mun ɗe mɓut mǝse fun nǝ mo kas, bǝ mǝnǝ a mbǝ Naan, kǝ katɗang mun ɗi nɗǝǝn mǝse fun mo, bǝ mǝnǝ a mbǝ wun.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Yaksǝ, bǝ wal kǝ Kristi nǝ se mulki nɗǝǝn pǝtuup fun mo mbǝ wun, kǝ mu man azeen nǝ, mee ngwe mǝndong wur kǝ muut mbǝ gurum mo jir. Mbǝmǝnǝ, bǝ gurum mo jir mo cam muut zak.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Wur muut a mbǝ gurum mo jir, mbǝkǝ nen ɗe mo kǝ lap seen wur, bǝ taji mo waa baa tong ɗi a mukáa fur. Zak kas. Amma mo tong a mǝ ngwe ɗewur kǝ muut mbǝ mo, kǝ mo waa yool kǝ wu a peemúut mbǝ mo zak.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Mbǝmǝnǝ, yaksǝ, bǝ baa mu kutdi mu naa tong kǝ gurum a shi yit ɗe mǝ yil desǝ kas. Ɗe mu naa Kristi a shi shin ɗe mǝ yil ɗesǝ, amma yaksǝ, bǝ baa mu kutdi mu naa wur a shi fwoshik ɗe mǝ yil sǝ kas.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Koo ngwe ɗeɗangyi ɗe wur tong nɗǝǝn Kristi, ɓe ngwe mǝnǝ kǝ ɗee a ɗepwoo. Mbǝɗe mǝse wur ɗesǝǝr mo kǝ ɗel dǝm jee, kǝ koo mii nǝ kǝ ɗee a ɗepwoo zak.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Mbii desǝ mo jir, a cìn Naan, ɗe wur cǝǝr kǝ mun shaarlek wur mo, mbǝkǝ mu ɗee ɗi a shaar wur mo shi Kristi. Wur cin ɗak ɗesǝ mmun, mbǝkǝ mu cǝǝr kǝ gurum mo, ɗi mo a shaarlek wur mo, mbǝkǝ mo ɗee ɗi a shaar wur mo zak.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 A pwoo ɗe mun nkaa sat nǝ desǝ nǝ, Naan wur nkaa le gurum ɗe mo nɗǝǝn yil nǝ, kǝ mo ɗee a shaar wur. Baa Naan wur tang shikbish kǝ gurum nǝ mo nkaa mo kas, kǝ wur kǝ lepwoo mu cǝǝr kǝ gurum ɗe mo a shaarlek wur mo, kǝ mo ɗee a shaar wur mo nsar fun zak.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Mbǝmǝnǝ, bǝ yaksǝ mun a jeplep mǝ Kristi mo, ɗe Naan wur pǝrep gurum mo a shi mun. Mu ɗang pǝ wun a koppee kǝ Kristi, wu yit kǝ Naan wur cǝǝr kǝ wun, kǝ wu ɗee ɗi a shaar wur mo.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Wur ɗe baa wur man cìn mee shikbish kas, bǝ Naan le wur mang shikbish fun mo, mbǝkǝ nɗǝǝn wur bǝ mu ɗee ɗi a nen ɗin ndǝre mo, nyit Naan.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.