2 Coríntios 5
sur (SUR) vs ARA
1 Yaksǝ bǝ mu man nǝ, katɗang bǝ fwoshik fun ɗe mun kǝ mo nɗǝǝn yil desǝ, mo wam, bǝ Naan wur kǝ ɗak mee fwoshik fun ɗe mon ntong ɗe har ngaa-ngaa nɗǝǝn ɗengnaan. A Naan wur ɗak fwoshik mǝnǝ mo shikáa wur.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Nɗǝǝn fwoshik fun, bǝ muu gwaar gwan, kǝ mu coor, mbǝkǝ Naan shin fwoshik fun ɗe mo a mǝ ɗengnaan sǝ ɗe mmun.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Mbǝɗe katɗang Naan cin fwoshik fun mǝnǝ mo mmun, bǝ baa mo mmak kat mun ngum kas.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Kaaɗe mu kutdi mu tong nɗǝǝn fwoshik fun ɗe nǝ. A mǝ yil nǝ, bǝ muu gwaar gwan mbǝ jeel ɗe mu shwaa. Baa a mbǝɗe nǝ, muu reɓet a ɓàkshak kǝ fwoshik fun ɗe mo a mǝ yil desǝ kas. Amma muu reɓet kǝ Naan shin fwoshik fun ɗe mo a mǝ ɗengnaan sǝ mmun. Ɓe fwoshik fun ɗe mo kǝ seen sǝ, mo nɗee ɗe a koppee kǝ fwoshik fun ɗe mo a mǝ muut yaksǝ.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 A Naan wur ɗak mun, mbǝ cǝǝr ɗesǝ mo, kǝ wur kǝ ten shin Riin wur mmun, ɗe nǝ ɗee a ɓe naa man mǝ mbii ɗewur kǝ ɗak mo le mbǝ mun.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Mbǝmǝnǝ, bǝ koo a pǝrangyi, bǝ mun kǝ shinzeen nɗǝǝn pǝtuup fun, kǝ mu man zak nǝ, kaaɗe mu kutdi nɗǝǝn fwoshik fun ɗe mǝ yil desǝ, bǝ baa mun ashak kǝ Daa kas. Mu jong kǝ wur.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Muu tong nɗǝǝn yil desǝ nǝ a shi shinzeen, baa a shi mbii ɗe mu naa mo shi yit kas.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Azeen-nzeen mun kǝ shinzeen nɗǝǝn pǝtuup fun, kǝ ɗyeen mmun mɓàkshak kǝ fwoshik desǝ nǝ mo, mbǝkǝ mu tong ɗe ashak kǝ Daa ntul.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Mbǝmǝnǝ bǝ koo ɗe mun ɗi nɗǝǝn yil ɗesǝ, kǝ koo a nɗǝǝn yil ɗe nǝn ndung jì, bǝ ɗyen mmun kǝ mu cin a mbii ɗe mo ret nNaan nyit.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Mbǝɗe tǝng, mun jir, mun nɗar ntoom kǝ mbii tong mǝ tokɗyeel kǝ Kristi, mbǝkǝ koo a weyi ɓe wur nlap kwat mǝ ɗak ɗe wur kǝcin mo, bǝ wur kutdi nɗǝǝn shin mǝ yil desǝ. Kyet kwat nǝ a ɗeret aa? Aa koo a ɗebish yi?
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 A mbǝɗe mu manshii mǝ kǝǝr Daa, a nǝ le ɗang mu gung mbǝ dul gurum mo jì pee Kristi ɗi. Nɗǝǝn tong fun, bǝ Naan wur man rǝret hakyeng, kǝ mu canciin nǝ, wun wu man mun akǝsǝ zak, nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Baa muu gung a mbǝkǝ mu waa mu baa mu sat mee langtǝng ɗe nkaa sun fun mo pee wun ɗi kas. Amma mu kám a ar nwun, mbǝkǝ wu cìn retnyit ɗe shi mun, kǝ mbǝkǝ wu katpee lappwoo ɗe nen ɗi moo canjoom a shi ɗeɗes fur mo. Baa a shi mǝse fur mo kas sǝ.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Mbǝɗe koo ɗe baa mun ɗe mɓut mǝse fun nǝ mo kas, bǝ mǝnǝ a mbǝ Naan, kǝ katɗang mun ɗi nɗǝǝn mǝse fun mo, bǝ mǝnǝ a mbǝ wun.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Yaksǝ, bǝ wal kǝ Kristi nǝ se mulki nɗǝǝn pǝtuup fun mo mbǝ wun, kǝ mu man azeen nǝ, mee ngwe mǝndong wur kǝ muut mbǝ gurum mo jir. Mbǝmǝnǝ, bǝ gurum mo jir mo cam muut zak.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Wur muut a mbǝ gurum mo jir, mbǝkǝ nen ɗe mo kǝ lap seen wur, bǝ taji mo waa baa tong ɗi a mukáa fur. Zak kas. Amma mo tong a mǝ ngwe ɗewur kǝ muut mbǝ mo, kǝ mo waa yool kǝ wu a peemúut mbǝ mo zak.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Mbǝmǝnǝ, yaksǝ, bǝ baa mu kutdi mu naa tong kǝ gurum a shi yit ɗe mǝ yil desǝ kas. Ɗe mu naa Kristi a shi shin ɗe mǝ yil ɗesǝ, amma yaksǝ, bǝ baa mu kutdi mu naa wur a shi fwoshik ɗe mǝ yil sǝ kas.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Koo ngwe ɗeɗangyi ɗe wur tong nɗǝǝn Kristi, ɓe ngwe mǝnǝ kǝ ɗee a ɗepwoo. Mbǝɗe mǝse wur ɗesǝǝr mo kǝ ɗel dǝm jee, kǝ koo mii nǝ kǝ ɗee a ɗepwoo zak.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Mbii desǝ mo jir, a cìn Naan, ɗe wur cǝǝr kǝ mun shaarlek wur mo, mbǝkǝ mu ɗee ɗi a shaar wur mo shi Kristi. Wur cin ɗak ɗesǝ mmun, mbǝkǝ mu cǝǝr kǝ gurum mo, ɗi mo a shaarlek wur mo, mbǝkǝ mo ɗee ɗi a shaar wur mo zak.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 A pwoo ɗe mun nkaa sat nǝ desǝ nǝ, Naan wur nkaa le gurum ɗe mo nɗǝǝn yil nǝ, kǝ mo ɗee a shaar wur. Baa Naan wur tang shikbish kǝ gurum nǝ mo nkaa mo kas, kǝ wur kǝ lepwoo mu cǝǝr kǝ gurum ɗe mo a shaarlek wur mo, kǝ mo ɗee a shaar wur mo nsar fun zak.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Mbǝmǝnǝ, bǝ yaksǝ mun a jeplep mǝ Kristi mo, ɗe Naan wur pǝrep gurum mo a shi mun. Mu ɗang pǝ wun a koppee kǝ Kristi, wu yit kǝ Naan wur cǝǝr kǝ wun, kǝ wu ɗee ɗi a shaar wur mo.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Wur ɗe baa wur man cìn mee shikbish kas, bǝ Naan le wur mang shikbish fun mo, mbǝkǝ nɗǝǝn wur bǝ mu ɗee ɗi a nen ɗin ndǝre mo, nyit Naan.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.