2 Coríntios 11
sur (SUR) vs BKJ
1 Wen canciin nǝ, wu ngung kǝ wen mbǝ rep mwen fen sǝ. Kussuk wu gung kǝ wen!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Wen kǝn cìn zuur nkaa wun mbǝ Naan. Wun a kaa reep nuk ɗe baa war kǝ man mish kas. Wen kǝn tuweerpwoo mbǝ shin wun nɗyik, kaa matpoo sǝ pee mish war ɗe, a Kristi wur a mish fuu nǝ.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Amma wen kǝn kǝǝr, taji nǝ yool ɗee a kaa gyet nwoo gwam Iif shi seen wur ɗe mu ɗung sǝ kas. Taji mo yool gwam wun, kǝ mo mer kǝ pan fuu mo nkaa wal ɗeret, ɗe wun kǝ nǝ mbǝ Kristi kas.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 A mii le ɗang katɗang mee gurum jì satpwoo nkaa mee Jesu ɗe ɗyík kǝ pwoo ɗe mun mu sat nǝ nwun bǝ wuu kǝlǝng pwoo mǝnǝ yi? Wu pan nǝ riin mǝnǝ ɗyík kǝ Riin Naan ɗe wuu kat nǝ yi? Kǝ wu pan nǝ, mee pwoo Naan nǝ ɗe ɗyik waa met pwoo Naan ɗe wuu lap nǝ yi?
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Wen man azeen nǝ, baa wen a ɗekat met jir nɗǝǝn jeplep nǝ mo kas.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Meeɓe, baa wen man satpwoo rǝret kas, amma wen man satpwoo ɗeret nǝ. Muu kám man nǝ nwun agaak koo a pǝrangyi mɓut mbii mo jir.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Tan, gyet wen cìn a mbii ɗebish, mbǝɗe gyet wen sham kǝ káa fen, mbǝkǝ Naan wur ɗiyeep wun ɗi kaaɗe wen satpwoo kǝ Naan nǝ nwun shi zuum sǝ wa?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Wen lap ɓam pǝ pak Ekǝlisya mo, mbǝkǝ wen cìn ɗak ɗi nnaar fuu. Wen mak sat nǝ, gyet wen ghǝr a long fur mo, mbǝkǝ wen ɓam wun ɗi.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Kaaɗe gyet wen ɗe ashak kǝ wun, bǝ baa gyet wen kǝ mee mbii kas, kǝzak, baa gyet wen lejeel mmee gurum kas. Mbǝɗe ɗyemnǝǝn fun ɗe mo tong mMasidoniya jì ɗi, a mo jì shin wen mbii ɗe wen kǝn reɓet mo. A mbǝmǝnǝ, ɗangɓe koo a nɗǝǝn ar ɗeɗangyi, ɓe baa wen le mee jeel wun kas. Kaaɗe baa gyet wen lejeel wun kas sǝ.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Mbǝɗe wen man nǝ, pwoo ɗe wen kǝn sat nǝ a pwoo mǝ Kristi azeen, ɓe baa mee ngwe mak cíi canjoom nwen nɗǝǝn yil Akaya kas.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 A mii le ɗang wen sat kǝsǝ yi? A mbǝɗe baa wen wal nwun kas aa? Naan wur man nǝ, wen wal nwun zam.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ɗak ɗe wen nkaa cìn nǝ, ɓe wen sat a ncìn a nǝ, mbǝkǝ wen shootpwoo mu canjoom ɗi jeplep ɗe moo sat nǝ, ɗak fur nǝ a nciit kǝ munu.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Kaan kǝ nen mǝnǝ mo a jeplep mu ɗung mo. Moo cìn a ɗak ɗe mu numpee mo. Moo lekáa fur kaa mo a jeplep mu Kristi mo sǝ, ɗang baa mo a jeplep Kristi kas.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Baa nǝ ɗee a mbii aapwoo kas, mbǝɗe koo a Gujwan shikáa wur, bǝ wur leshin kaa wur a ngulep mu peeɓang sǝ.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Mbǝmǝnǝ ɓe baa nǝ ɗee a mbii aapwoo kas, katɗang bǝ kǝrem mu Gujwan mo lesut fur, kaa mo a nen cìn ɗak ɗeret mo sǝ zak. A peekyes nǝ, ɓe mon nlap kwat fur mo nciit kǝ ɗak fur mo zak.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Wen kǝn baa sat ɗi zak nǝ, taji mee gurum pan nǝ, wen a mwen kas. Amma katɗang wu pan nǝ, wen a mwen, ɓe wu lap wen ɗesǝ kaa mwen nǝ sǝ, mbǝkǝ wen kat pee can rep joom ɗi lee.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Pwoo ɗe wen sat sǝ, ɓe baa wen sat a mee pwoo ɗe Daa wur lep wen kas, amma wen kǝn satpwoo nǝ a kaa mwen sǝ, wen kǝn sat pwoo mǝnǝ a tyap.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Kaaɗe gurum mo ɗes moo can a joom ɗe mu yil ɗesǝ ɓejee ɗak sǝ, ɓe wen ncanjoom nǝ akǝsǝ zak.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Wun nen ɗe wu seen ɓe wu gung kǝ nenmwen mo shi retnyit.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Mbǝɗe katɗang, ɓe mee gurum le wun kaa kǝrem mo sǝ, koo wur ghǝǝr wun, koo wur se lǝɓet nkaa wun, kǝ koo wur kám a ɓal mu tuur nwun, kǝ koo wur nǝnas wun, jir kǝsǝ ɓe wuu gung kǝ ngwe mǝnǝ.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Nǝ shweep wen mbǝ lap ii, nǝ gyet mun kǝ ɓal mbǝ cìn mbii ɗesǝ mo kas, amma katɗang mee gurum kǝ canjoom nkaa mee mbii, ɓe wen kǝn satpwoo nǝ a kaa mwen sǝ. Wen ncanjoom akǝsǝ zak.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Katɗang ɓǝ, mo a nen Hiburu mo, bǝ wen a ngu Hiburu zak. Katɗang ɓe, mo a nen Izrel mo, ɓe wen a ngu Izrel zak. Katɗang ɓe mo a ɗang kǝ Abraham, ɓe wen a ɗang kǝ Abraham zak.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Katɗang ɓe mo a kǝrem mu Kristi mo, ɓe wen a kǝrem mu Kristi zak. Wen satpwoo nǝ a kaa ngutar sǝ! Mbǝɗe wen cìn ɗak ɗe nǝ ɗes met mumo nǝ. Mo kǝ ɓwoot wen le nlushoot, kǝ wen shwaanas met mǝ sat zak. Wen kǝn shwaajeel mo shinǝ-shinǝ har kus kǝ muut zak.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Gyet yit paat, ɓe nen Yahudi mo fwo ngwoor nwen laarkun baapwoofeer.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Nennan-nan mu Rom mo sǝrem wen shi gwoor yitkun. Nen Yahudi mo car wen shi nding yit mǝndong, mbǝkǝ mo tu wen ɗi. Yitkun ɓe tii am, nǝ taa pyan kǝ mun. Wen kǝn cam teer kǝ wet nkaa am bahar.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Shidaar-shidaar bǝ wen a ar mwaan mo ɗes, kǝ nwen kǝn naa muut shi yit fen mɓut ndung mo. Wen kǝn naa muut nsar kǝ nenwat mo, kǝ nwen naa muut nsar kǝ ɗang fun nǝ Yahudi mo zak. Wen kǝ naa muut nsar kǝ nenkum mo. Wen kǝn naa muut nɗǝǝn yilkaam mo, kǝzak, wen kǝn naa muut a naaryil mo. Wen kǝ naa muut nkaa am bahar mo. Wen kǝn naa muut nsar kǝ ɗyemnǝǝn ɗe mu ɗung mo.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Wen kǝn shwaaɗak mo, kǝ wen kǝn shwaajeel mo, kǝn nnaa nteer mmeen, kǝ wen kǝ shwaaneen zak, kǝ neen am tu wen zak. Yit mo ɗes baa wen kat mee mbiise kas. Wen kǝn shwaakut, mbǝ ciin mbiisǝp,
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 kǝ pak mbii mo ɗes ɗe kǝzak. Mbii ɗe mo daampee nwen, koo puus ɗeɗangyi, nǝ a mbǝɗe wen kǝ toon mǝ tap kǝ Ekǝlisya mo jir zak.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Katɗang baa mee ngwe katɓal kas, ɓe nǝ le kǝ baa wen katɓal kas zak. Katɗang mee ngwe taa pal nɗǝǝn shikbish, ɓe nǝ shwal nwen zam.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Katɗang bǝ nǝ a tǝng kǝ wen canjoom, ɓe wen canjoom nǝ a nkaa mbii ɗe nǝn nkám agaak nǝ baa wen kǝ ɓal kas,
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Naan puun kǝ Daa Jesu ɗe sǝm wur nǝ kat ɗeret har ngaa-ngaa. Wur man azeen-nzeen nǝ, baa wen kǝn sat a ɗung kas.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Nɗǝǝn yil nDamaskus, ɓe gofna ɗewur ndir kǝ mishkoom Aritas wur shootpwoo sheep pǝbong ɗin nDamaskus mo, mbǝkǝ mo yaa wen ɗi.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Mo le wen sham nɗǝǝn kǝci ɗeɗes mmee fung mu fwang mu yilkaam nǝ, har wen put nkoom nsar wur.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.