1 Pedro 1

sur (SUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wen Pita, laalep nDaa Jesu Kristi, kǝn ran pwoo ɗesǝ nǝ, shidǝm pee wun nen ɗe Naan wur kǝ ten bilip wun, ɗe wun a mǝzep nɗǝǝn nyil ɗesǝ, kǝzak, wun a tǝtiit nɗǝǝn nyil mPontus, kǝ Galati kǝ Kapadosiya, kǝ Eshiya kǝ Bifiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Naan puun wur kǝ ten bilip wun, mbǝkǝ nwun ɗee a nen wur mo nciit-nciit kǝ pan wur. Riin wur Ɗeɓang, nǝ le kǝ nwun ɗee a nen ɗeɓang mo, kǝ wu kǝlǝng ɗoo nDaa Jesu Kristi, mbǝkǝ toom wur vwang wun ɗee a ɗeɓang. Yit naajeel nNaan kǝ zuum wur mo wurang nɗǝǝn wun.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Mu kwoop Naan puun kǝ Daa fun Jesu Kristi, mbǝɗe a mbee yit naajeel wur, ɗangɓe wur shin seen ɗepoo mmun nɗǝǝn Làa wur, kaaɗi wur yol kǝ Jesu a peemúut sǝ. Mu leyit nkaa seen ɗepoo ɗesǝ nǝ.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Kǝzak, mu sekop ɗe baa nǝ ncam wam, koo ɗee a ɗebish kas. Naan wur kǝ tap ɗak mǝnǝ le mbee mun nɗǝǝn ɗengnaan.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Wun ɗe Naan wur tap wun shiɓal wur, mbǝɗe wu shinzeen, parkyes nyil ɗesǝ, ɓe wun nkat seen ɗe Naan wur nwoo nǝ agaak parpuus mǝnǝ.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Mpeemǝnǝ wu cìn retnyit ɗes, mbee mbii ɗe Naan wur tap ɗak mo le mbee wun nɗǝǝn ɗengnaan, koo ɗe nyaksǝ ɓe wun kǝ pǝtuup ɗewat mbee jeel ɗe wuu shwaa mo. Wen man nǝnee, << jeel ɗe wuu shwaa mo nyaksǝ, a mbee reppee lee ɓejee.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Mbii ɗe nǝ le ɗang wuu naajeel ɗesǝ mo, a mbǝkǝ gurum mo naa ɗi nǝ shinzeen fuu nǝ azeen-nzeen. Koo a zinariya, mbii ɗe nǝ a mǝ nyil ɗesǝ, ɓe gurum moo cam ret nǝ a shi wus. Nǝ aasǝ nciit-nciit kǝ shinzeen fun ɗe nǝ met nzinariya. Duk nkaa cam shinzeen fuu nyaksǝ, mbǝkǝ parpuus ɗe Daa Jesu Kristi wur mbaajì, ɓe gurum mo kwoop Naan, kǝ mo cin ɗeɗes wur mbee wun.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Koo ɗe baa wu naa Jesu Kristi wur kǝ yit kas, ɗangɓe wu wal wur, kǝ wu shinzeen zak. Nǝ aasǝ, ɓe wun kǝ retnyit hakyeng, ɗe baa mee gurum mak sat nǝ kas.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Katɗang wu sat a ncínzeen nɗǝǝn Jesu Kristi ɗak, ɓe wun a nkaa kat seen ɗe ngha-ngha.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Gyet ɓe nensatpwoo Naan mo satpwoo nkaa ɓam ɗesǝ ɗe Naan wur cìn mmun, ɗewur kǝ ten ɗak nǝ mbee mun. Nensatpwoo Naan nǝ mo tap bilip shi ɗyen, mbǝkǝ mo man ar ɗe Naan wur yool ɓam gurum mo ɗi.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Gyet Riin nDaa Jesu Kristi nɗǝǝn pǝtuup fur mo, gyet nǝ sat mmo jir nkaa jeel ɗe Jesu wur yool shwaa, akuɗang wur ɗel nɗǝǝn ɗeɗes wur. Gyet moo leyit mbee parpuus ɗe mbii ɗesǝ mon ngam ɗi.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Naan wur kám mmo nǝnee, << baa mon mmak naa gam nǝ nɗǝǝn teer fur mo kas, ɗangɓe a wun naa gam nǝ. NYaksǝ nen ɗe mo satpwoo ɗiiret nǝ nwun, mo kǝ ten sat mbii mo nwun jir, kaaɗi Riin nNaan ɗewur tong aɗeng sham, wur shìn ɓal mmo sǝ. Nen lep Naan mo shikáa fur, mo rǝɓet naa mbii ɗesǝ nǝ mo.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Mpeemǝnǝ wu ɗak pan fuu mo, mbǝkǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal mbee cìn ɗak nNaan. Wu tap kǝ káa fuu mo rǝret, kǝ nwun leyit ɗi a nkaa ɗeret ɗe Naan wur ncin nwun parpuus ɗe Daa Jesu wur baajì zak.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Wu sat a nkǝlǝng ɗoo nNaan, kǝ nwun cìn mbii ɗewur sat mo. Kaji wu waa wu baa shiɓwoon mbee cìn mbii ɗebish, ɗe gyet moo shwat nwun akuɗang wuu man pwoo Naan kas.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Nǝ ret kǝ nwun man nǝnee, << Naan ɗewur pǝrep wun kǝ nwun ɗee a nen wur mo, wur a Naan ɗeɓang. Nǝ a tǝng, ɓe wu yit kǝ mwaan fuu mo ɗee a ɗeɓang nɗǝǝn mbii mo jir.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Nǝ a nciit-nciit kǝ mbii ɗe mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee, << <<Wu yit kǝ mwaan fuu mo ɗee a ɗeɓang kaaɗi an a ɗeɓang sǝ.>>
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Wuu pet Naan a puun fuu, mbǝmǝnǝ ɓe nǝ ret kǝ nwun kǝlǝng wur, kǝ nwun shin ɗeɗes wur, kǝ wu kǝ mwaan nɗǝǝn ɗyen ɗeret nɗǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo jir. Kaaɗi wuu tong ɗi nɗǝǝn yil ɗesǝ, mbǝɗe Naan wur ntokɗyeel nkòo we a nciit-nciit kǝ mbii ɗe gurum cìn.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Wu man nǝnee, << Daa Jesu wur seet wun, a mbǝkǝ wur put ɗi kǝ wun nɗǝǝn wàar ɗebuu mǝ gurum ɗe gyet puun fuu moo cìn. Baa Daa Jesu wur seet wun a shi zinariya, koo azurfa ɗe moo wat sǝ kas,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 ɗangɓe wurang wun a shi toom wur ɗe nǝ kɨrim zam. Jesu wur ɗee a kaa tǝm ɗe mo bilip nǝ, mbǝkǝ mo can nǝ kaa mbiizuum ɗe shang sǝ, wur ɗi baa wur kǝ mee shikbish, koo mee rap kas koo dǝɓen.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Naan wur kǝ ten sat mbii ɗesǝ aasǝ, akuɗang wur leyil ɗesǝ, nǝnee, << Jesu wur mɓam gurum mo a nɗǝǝn ar ɗesǝ. NYaksǝ, kaaɗi yil nǝ kus kǝ kyes, ɓe Naan kám Jesu mmun agaak mbee wun.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 nƊǝǝn Jesu, ɓe wu shinzeen nNaan ɗewur yol kǝ wur a peemúut, kǝ wur cin ɗeɗes wur zak. A mbǝmǝnǝ, ɓe wu shinzeen nNaan, kǝ wu leyit fuu mo a nkaa wur.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Wuu ten wu le pǝtuup fuu mo ɗee a ɗeɓang, mbǝɗe wuu cìn mbii ɗe azeen, ɗe pwoo Naan nǝ sat nǝnee wu cìn mo, azeen-nzeen, wuu wal nendǝm nɗang Kristi mo. Mpeemǝnǝ nghan nkaa sat nwun nǝnee, << wu walnshak shi pǝtuup fuu mo, kǝ ɓal fuu mo jir.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kaji wu mundǝr nǝnee, << moo baa làa wun ɗi apoo a buu kas, ɗangɓe mbee ɓal ɗi nǝ nɗǝǝn pwoo wur ɗe nǝ jì kǝ seen. Baa mee mbii mak wat pwoo wur nǝ kas, nǝ tong ɗi mbe ngha-ngha. Baa a nen ɗemǝmurep mo làa wun nyaksǝ kas, ɗangɓe a Naan ɗe baa wur muut kas, a wur shin seen ɗesǝ nǝ nwun.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Gyet nyam ɓe mo ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan nǝnee: <<<<Gurum mo jir mo a kaa shit ɗe <<nǝ fii sǝ, men fur nǝ a kaa <<pel ɗe nǝ ciir fii kǝlak-kǝlak sǝ, <<mbee reppee lee, ɓe shit kǝ pel moo fii.>>
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ɗang pwoo Naan nǝ ɗi mbe ngha-ngha. Pwoo ɗesǝ nǝ a pwoo ɗeret ɗe muu sat nǝ nwun.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.