1 Pedro 1
sur (SUR) vs NVI
1 Wen Pita, laalep nDaa Jesu Kristi, kǝn ran pwoo ɗesǝ nǝ, shidǝm pee wun nen ɗe Naan wur kǝ ten bilip wun, ɗe wun a mǝzep nɗǝǝn nyil ɗesǝ, kǝzak, wun a tǝtiit nɗǝǝn nyil mPontus, kǝ Galati kǝ Kapadosiya, kǝ Eshiya kǝ Bifiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Naan puun wur kǝ ten bilip wun, mbǝkǝ nwun ɗee a nen wur mo nciit-nciit kǝ pan wur. Riin wur Ɗeɓang, nǝ le kǝ nwun ɗee a nen ɗeɓang mo, kǝ wu kǝlǝng ɗoo nDaa Jesu Kristi, mbǝkǝ toom wur vwang wun ɗee a ɗeɓang. Yit naajeel nNaan kǝ zuum wur mo wurang nɗǝǝn wun.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Mu kwoop Naan puun kǝ Daa fun Jesu Kristi, mbǝɗe a mbee yit naajeel wur, ɗangɓe wur shin seen ɗepoo mmun nɗǝǝn Làa wur, kaaɗi wur yol kǝ Jesu a peemúut sǝ. Mu leyit nkaa seen ɗepoo ɗesǝ nǝ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kǝzak, mu sekop ɗe baa nǝ ncam wam, koo ɗee a ɗebish kas. Naan wur kǝ tap ɗak mǝnǝ le mbee mun nɗǝǝn ɗengnaan.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Wun ɗe Naan wur tap wun shiɓal wur, mbǝɗe wu shinzeen, parkyes nyil ɗesǝ, ɓe wun nkat seen ɗe Naan wur nwoo nǝ agaak parpuus mǝnǝ.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Mpeemǝnǝ wu cìn retnyit ɗes, mbee mbii ɗe Naan wur tap ɗak mo le mbee wun nɗǝǝn ɗengnaan, koo ɗe nyaksǝ ɓe wun kǝ pǝtuup ɗewat mbee jeel ɗe wuu shwaa mo. Wen man nǝnee, << jeel ɗe wuu shwaa mo nyaksǝ, a mbee reppee lee ɓejee.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Mbii ɗe nǝ le ɗang wuu naajeel ɗesǝ mo, a mbǝkǝ gurum mo naa ɗi nǝ shinzeen fuu nǝ azeen-nzeen. Koo a zinariya, mbii ɗe nǝ a mǝ nyil ɗesǝ, ɓe gurum moo cam ret nǝ a shi wus. Nǝ aasǝ nciit-nciit kǝ shinzeen fun ɗe nǝ met nzinariya. Duk nkaa cam shinzeen fuu nyaksǝ, mbǝkǝ parpuus ɗe Daa Jesu Kristi wur mbaajì, ɓe gurum mo kwoop Naan, kǝ mo cin ɗeɗes wur mbee wun.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Koo ɗe baa wu naa Jesu Kristi wur kǝ yit kas, ɗangɓe wu wal wur, kǝ wu shinzeen zak. Nǝ aasǝ, ɓe wun kǝ retnyit hakyeng, ɗe baa mee gurum mak sat nǝ kas.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Katɗang wu sat a ncínzeen nɗǝǝn Jesu Kristi ɗak, ɓe wun a nkaa kat seen ɗe ngha-ngha.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Gyet ɓe nensatpwoo Naan mo satpwoo nkaa ɓam ɗesǝ ɗe Naan wur cìn mmun, ɗewur kǝ ten ɗak nǝ mbee mun. Nensatpwoo Naan nǝ mo tap bilip shi ɗyen, mbǝkǝ mo man ar ɗe Naan wur yool ɓam gurum mo ɗi.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Gyet Riin nDaa Jesu Kristi nɗǝǝn pǝtuup fur mo, gyet nǝ sat mmo jir nkaa jeel ɗe Jesu wur yool shwaa, akuɗang wur ɗel nɗǝǝn ɗeɗes wur. Gyet moo leyit mbee parpuus ɗe mbii ɗesǝ mon ngam ɗi.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Naan wur kám mmo nǝnee, << baa mon mmak naa gam nǝ nɗǝǝn teer fur mo kas, ɗangɓe a wun naa gam nǝ. NYaksǝ nen ɗe mo satpwoo ɗiiret nǝ nwun, mo kǝ ten sat mbii mo nwun jir, kaaɗi Riin nNaan ɗewur tong aɗeng sham, wur shìn ɓal mmo sǝ. Nen lep Naan mo shikáa fur, mo rǝɓet naa mbii ɗesǝ nǝ mo.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Mpeemǝnǝ wu ɗak pan fuu mo, mbǝkǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal mbee cìn ɗak nNaan. Wu tap kǝ káa fuu mo rǝret, kǝ nwun leyit ɗi a nkaa ɗeret ɗe Naan wur ncin nwun parpuus ɗe Daa Jesu wur baajì zak.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Wu sat a nkǝlǝng ɗoo nNaan, kǝ nwun cìn mbii ɗewur sat mo. Kaji wu waa wu baa shiɓwoon mbee cìn mbii ɗebish, ɗe gyet moo shwat nwun akuɗang wuu man pwoo Naan kas.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Nǝ ret kǝ nwun man nǝnee, << Naan ɗewur pǝrep wun kǝ nwun ɗee a nen wur mo, wur a Naan ɗeɓang. Nǝ a tǝng, ɓe wu yit kǝ mwaan fuu mo ɗee a ɗeɓang nɗǝǝn mbii mo jir.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Nǝ a nciit-nciit kǝ mbii ɗe mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee, << <<Wu yit kǝ mwaan fuu mo ɗee a ɗeɓang kaaɗi an a ɗeɓang sǝ.>>
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Wuu pet Naan a puun fuu, mbǝmǝnǝ ɓe nǝ ret kǝ nwun kǝlǝng wur, kǝ nwun shin ɗeɗes wur, kǝ wu kǝ mwaan nɗǝǝn ɗyen ɗeret nɗǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo jir. Kaaɗi wuu tong ɗi nɗǝǝn yil ɗesǝ, mbǝɗe Naan wur ntokɗyeel nkòo we a nciit-nciit kǝ mbii ɗe gurum cìn.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Wu man nǝnee, << Daa Jesu wur seet wun, a mbǝkǝ wur put ɗi kǝ wun nɗǝǝn wàar ɗebuu mǝ gurum ɗe gyet puun fuu moo cìn. Baa Daa Jesu wur seet wun a shi zinariya, koo azurfa ɗe moo wat sǝ kas,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 ɗangɓe wurang wun a shi toom wur ɗe nǝ kɨrim zam. Jesu wur ɗee a kaa tǝm ɗe mo bilip nǝ, mbǝkǝ mo can nǝ kaa mbiizuum ɗe shang sǝ, wur ɗi baa wur kǝ mee shikbish, koo mee rap kas koo dǝɓen.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Naan wur kǝ ten sat mbii ɗesǝ aasǝ, akuɗang wur leyil ɗesǝ, nǝnee, << Jesu wur mɓam gurum mo a nɗǝǝn ar ɗesǝ. NYaksǝ, kaaɗi yil nǝ kus kǝ kyes, ɓe Naan kám Jesu mmun agaak mbee wun.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 nƊǝǝn Jesu, ɓe wu shinzeen nNaan ɗewur yol kǝ wur a peemúut, kǝ wur cin ɗeɗes wur zak. A mbǝmǝnǝ, ɓe wu shinzeen nNaan, kǝ wu leyit fuu mo a nkaa wur.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Wuu ten wu le pǝtuup fuu mo ɗee a ɗeɓang, mbǝɗe wuu cìn mbii ɗe azeen, ɗe pwoo Naan nǝ sat nǝnee wu cìn mo, azeen-nzeen, wuu wal nendǝm nɗang Kristi mo. Mpeemǝnǝ nghan nkaa sat nwun nǝnee, << wu walnshak shi pǝtuup fuu mo, kǝ ɓal fuu mo jir.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Kaji wu mundǝr nǝnee, << moo baa làa wun ɗi apoo a buu kas, ɗangɓe mbee ɓal ɗi nǝ nɗǝǝn pwoo wur ɗe nǝ jì kǝ seen. Baa mee mbii mak wat pwoo wur nǝ kas, nǝ tong ɗi mbe ngha-ngha. Baa a nen ɗemǝmurep mo làa wun nyaksǝ kas, ɗangɓe a Naan ɗe baa wur muut kas, a wur shin seen ɗesǝ nǝ nwun.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Gyet nyam ɓe mo ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan nǝnee: <<<<Gurum mo jir mo a kaa shit ɗe <<nǝ fii sǝ, men fur nǝ a kaa <<pel ɗe nǝ ciir fii kǝlak-kǝlak sǝ, <<mbee reppee lee, ɓe shit kǝ pel moo fii.>>
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ɗang pwoo Naan nǝ ɗi mbe ngha-ngha. Pwoo ɗesǝ nǝ a pwoo ɗeret ɗe muu sat nǝ nwun.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.