1 Pedro 1

sur (SUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wen Pita, laalep nDaa Jesu Kristi, kǝn ran pwoo ɗesǝ nǝ, shidǝm pee wun nen ɗe Naan wur kǝ ten bilip wun, ɗe wun a mǝzep nɗǝǝn nyil ɗesǝ, kǝzak, wun a tǝtiit nɗǝǝn nyil mPontus, kǝ Galati kǝ Kapadosiya, kǝ Eshiya kǝ Bifiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Naan puun wur kǝ ten bilip wun, mbǝkǝ nwun ɗee a nen wur mo nciit-nciit kǝ pan wur. Riin wur Ɗeɓang, nǝ le kǝ nwun ɗee a nen ɗeɓang mo, kǝ wu kǝlǝng ɗoo nDaa Jesu Kristi, mbǝkǝ toom wur vwang wun ɗee a ɗeɓang. Yit naajeel nNaan kǝ zuum wur mo wurang nɗǝǝn wun.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Mu kwoop Naan puun kǝ Daa fun Jesu Kristi, mbǝɗe a mbee yit naajeel wur, ɗangɓe wur shin seen ɗepoo mmun nɗǝǝn Làa wur, kaaɗi wur yol kǝ Jesu a peemúut sǝ. Mu leyit nkaa seen ɗepoo ɗesǝ nǝ.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Kǝzak, mu sekop ɗe baa nǝ ncam wam, koo ɗee a ɗebish kas. Naan wur kǝ tap ɗak mǝnǝ le mbee mun nɗǝǝn ɗengnaan.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Wun ɗe Naan wur tap wun shiɓal wur, mbǝɗe wu shinzeen, parkyes nyil ɗesǝ, ɓe wun nkat seen ɗe Naan wur nwoo nǝ agaak parpuus mǝnǝ.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Mpeemǝnǝ wu cìn retnyit ɗes, mbee mbii ɗe Naan wur tap ɗak mo le mbee wun nɗǝǝn ɗengnaan, koo ɗe nyaksǝ ɓe wun kǝ pǝtuup ɗewat mbee jeel ɗe wuu shwaa mo. Wen man nǝnee, << jeel ɗe wuu shwaa mo nyaksǝ, a mbee reppee lee ɓejee.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Mbii ɗe nǝ le ɗang wuu naajeel ɗesǝ mo, a mbǝkǝ gurum mo naa ɗi nǝ shinzeen fuu nǝ azeen-nzeen. Koo a zinariya, mbii ɗe nǝ a mǝ nyil ɗesǝ, ɓe gurum moo cam ret nǝ a shi wus. Nǝ aasǝ nciit-nciit kǝ shinzeen fun ɗe nǝ met nzinariya. Duk nkaa cam shinzeen fuu nyaksǝ, mbǝkǝ parpuus ɗe Daa Jesu Kristi wur mbaajì, ɓe gurum mo kwoop Naan, kǝ mo cin ɗeɗes wur mbee wun.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Koo ɗe baa wu naa Jesu Kristi wur kǝ yit kas, ɗangɓe wu wal wur, kǝ wu shinzeen zak. Nǝ aasǝ, ɓe wun kǝ retnyit hakyeng, ɗe baa mee gurum mak sat nǝ kas.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Katɗang wu sat a ncínzeen nɗǝǝn Jesu Kristi ɗak, ɓe wun a nkaa kat seen ɗe ngha-ngha.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Gyet ɓe nensatpwoo Naan mo satpwoo nkaa ɓam ɗesǝ ɗe Naan wur cìn mmun, ɗewur kǝ ten ɗak nǝ mbee mun. Nensatpwoo Naan nǝ mo tap bilip shi ɗyen, mbǝkǝ mo man ar ɗe Naan wur yool ɓam gurum mo ɗi.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Gyet Riin nDaa Jesu Kristi nɗǝǝn pǝtuup fur mo, gyet nǝ sat mmo jir nkaa jeel ɗe Jesu wur yool shwaa, akuɗang wur ɗel nɗǝǝn ɗeɗes wur. Gyet moo leyit mbee parpuus ɗe mbii ɗesǝ mon ngam ɗi.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Naan wur kám mmo nǝnee, << baa mon mmak naa gam nǝ nɗǝǝn teer fur mo kas, ɗangɓe a wun naa gam nǝ. NYaksǝ nen ɗe mo satpwoo ɗiiret nǝ nwun, mo kǝ ten sat mbii mo nwun jir, kaaɗi Riin nNaan ɗewur tong aɗeng sham, wur shìn ɓal mmo sǝ. Nen lep Naan mo shikáa fur, mo rǝɓet naa mbii ɗesǝ nǝ mo.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Mpeemǝnǝ wu ɗak pan fuu mo, mbǝkǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal mbee cìn ɗak nNaan. Wu tap kǝ káa fuu mo rǝret, kǝ nwun leyit ɗi a nkaa ɗeret ɗe Naan wur ncin nwun parpuus ɗe Daa Jesu wur baajì zak.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Wu sat a nkǝlǝng ɗoo nNaan, kǝ nwun cìn mbii ɗewur sat mo. Kaji wu waa wu baa shiɓwoon mbee cìn mbii ɗebish, ɗe gyet moo shwat nwun akuɗang wuu man pwoo Naan kas.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Nǝ ret kǝ nwun man nǝnee, << Naan ɗewur pǝrep wun kǝ nwun ɗee a nen wur mo, wur a Naan ɗeɓang. Nǝ a tǝng, ɓe wu yit kǝ mwaan fuu mo ɗee a ɗeɓang nɗǝǝn mbii mo jir.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Nǝ a nciit-nciit kǝ mbii ɗe mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee, << <<Wu yit kǝ mwaan fuu mo ɗee a ɗeɓang kaaɗi an a ɗeɓang sǝ.>>
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Wuu pet Naan a puun fuu, mbǝmǝnǝ ɓe nǝ ret kǝ nwun kǝlǝng wur, kǝ nwun shin ɗeɗes wur, kǝ wu kǝ mwaan nɗǝǝn ɗyen ɗeret nɗǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo jir. Kaaɗi wuu tong ɗi nɗǝǝn yil ɗesǝ, mbǝɗe Naan wur ntokɗyeel nkòo we a nciit-nciit kǝ mbii ɗe gurum cìn.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Wu man nǝnee, << Daa Jesu wur seet wun, a mbǝkǝ wur put ɗi kǝ wun nɗǝǝn wàar ɗebuu mǝ gurum ɗe gyet puun fuu moo cìn. Baa Daa Jesu wur seet wun a shi zinariya, koo azurfa ɗe moo wat sǝ kas,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 ɗangɓe wurang wun a shi toom wur ɗe nǝ kɨrim zam. Jesu wur ɗee a kaa tǝm ɗe mo bilip nǝ, mbǝkǝ mo can nǝ kaa mbiizuum ɗe shang sǝ, wur ɗi baa wur kǝ mee shikbish, koo mee rap kas koo dǝɓen.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Naan wur kǝ ten sat mbii ɗesǝ aasǝ, akuɗang wur leyil ɗesǝ, nǝnee, << Jesu wur mɓam gurum mo a nɗǝǝn ar ɗesǝ. NYaksǝ, kaaɗi yil nǝ kus kǝ kyes, ɓe Naan kám Jesu mmun agaak mbee wun.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 nƊǝǝn Jesu, ɓe wu shinzeen nNaan ɗewur yol kǝ wur a peemúut, kǝ wur cin ɗeɗes wur zak. A mbǝmǝnǝ, ɓe wu shinzeen nNaan, kǝ wu leyit fuu mo a nkaa wur.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Wuu ten wu le pǝtuup fuu mo ɗee a ɗeɓang, mbǝɗe wuu cìn mbii ɗe azeen, ɗe pwoo Naan nǝ sat nǝnee wu cìn mo, azeen-nzeen, wuu wal nendǝm nɗang Kristi mo. Mpeemǝnǝ nghan nkaa sat nwun nǝnee, << wu walnshak shi pǝtuup fuu mo, kǝ ɓal fuu mo jir.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Kaji wu mundǝr nǝnee, << moo baa làa wun ɗi apoo a buu kas, ɗangɓe mbee ɓal ɗi nǝ nɗǝǝn pwoo wur ɗe nǝ jì kǝ seen. Baa mee mbii mak wat pwoo wur nǝ kas, nǝ tong ɗi mbe ngha-ngha. Baa a nen ɗemǝmurep mo làa wun nyaksǝ kas, ɗangɓe a Naan ɗe baa wur muut kas, a wur shin seen ɗesǝ nǝ nwun.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Gyet nyam ɓe mo ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan nǝnee: <<<<Gurum mo jir mo a kaa shit ɗe <<nǝ fii sǝ, men fur nǝ a kaa <<pel ɗe nǝ ciir fii kǝlak-kǝlak sǝ, <<mbee reppee lee, ɓe shit kǝ pel moo fii.>>
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ɗang pwoo Naan nǝ ɗi mbe ngha-ngha. Pwoo ɗesǝ nǝ a pwoo ɗeret ɗe muu sat nǝ nwun.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.