1 Coríntios 9

sur (SUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Baa wen mak cìn mbii ɗi wen kǝn rǝɓet kas aa? Baa wen a laalep Kristi kas aa? Baa wen kǝn ten naa Daa fun Jesu Kristi kas aa? Baa gyet a Wen satpwoo Naan nǝ nwun, ɗangɓe wu ɗee a nen dǝm nɗang Daa kas aa?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Koo ɗi baa pak gurum mo lap an kaa laalep Kristi sǝ kas, ɓe nǝ a tǝng wen a laalep Kristi pee wun ɗi. Mɓǝɗǝ wun a langtǝng mǝ ɗak fen kaa laalep Kristi sǝ pee Daa ɗi.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 A ɗesǝ nǝ a mbii ɗi wen kǝn sat, nen ɗi moo chakpwoo nɗang wen.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Baa wen kǝ pee mbǝkǝ wen se mbiise kǝ shwaa mbii shwaa ɓe ɗak fen kas aa?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Baa wen kǝ pee, mɓe lapmat ɗi war a ngudǝm nɗang Jesu, kǝ wen pan war nɗang sen kas aa? Kaaɗǝ koor jeplep kǝ Kristi mo, kǝ ɗyemnǝǝn mǝ Daa mo, kǝ Pita moo cìn sǝ kas aa?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Aa koo a wen kǝ Barnabas ɓejee ɗe tǝng see mǝ cìn ɗak aku mu kat mbiise ɗe mun nse ɗi aa?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 A mee shiitoon ɗeɗang wur kǝ cham kwat shool ɗak ɗi wur cìn nshin ye? A wii kǝ cham kop anab mbong, ɓe baa wur nyool se làa anab nǝ kas yi? A wii kǝ cham kyeer long mo, ɓe baa wur nshwaa wur mo nǝ kas yi?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Kyet wen kǝn sat ɗesǝ nǝ a shi pan mǝ gurum wo? Baa Wàar Mosis nǝ sat aasǝ zak kas aa?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mo kǝ ten ran nǝ ndǝǝn ɓǝǝt haal Wàar Mosis nǝnee, <<Taji a lep shang nkus randong mpwoo, <<kaaɗǝ nǝ nkaa tǝreng ɗeɓen mbong <<mbǝkǝ aas nǝ put ɗi kas.>>
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Ɗangɓe gyet wur le kǝ mo ran Wàar mǝnǝ mo a mɓe mun gurum. Mbǝkǝ gwe ɗi wur kop kǝ gwe ɗi wur ɗiip, ɓe mo cìn ɗak fur ɗi shi canciin mɓe se ɗǝɓen nǝ.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Katɗang mun, muu ten mu kop a mbii ɗi nǝ a mǝ Riin mɓut nwun, ɓe baa nǝ ret, kǝ wuwun wu ɓam mun kǝ mbii ɗi mǝ yil nǝ mo kas aa?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Katɗang pak gurum moo kat mbii ɗesǝ mo pee wun ɗi, ɓe baa nǝ ret kǝ mun, mu kat mbii mo ɗes met mumo nǝ pee wun ɗi kas aa? Baa mun muu le tǝng nwun, mbǝkǝ wu shin mbii ɗesǝ mo ɗi mmun kas, ɗangbe muu gung mbii mo jir, a mbǝkǝ taji mu daam sekyeen mpwoo ɗeret mǝ Kristi kas.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Baa wu man nǝ, nen ɗi moo cìn ɗak ndǝǝn Lu Naan ɗǝɗes, ɓe moo kat mbiise fur a nLu Naan ɗeɗes nǝ kas aa? Kǝ baa wu man nǝ nen ɗi moo wus mbiizuum a peewus mbiizuum mo, ɓe moo se a pak mbiizuum nǝ kas aa?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Nǝ aasǝ zak, ɓe Daa wu satpwoo nǝ. Nen ɗi moo satpwoo ɗeret ngurum mo, ɓe nǝ ret kǝ mo kat mbiise fur a ɗeɓut zak.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ɗangɓe, baa wen kǝn cham cìn ɗak kǝ iiko fen ɗesǝ kas, kǝ baa Wen ran lepran ɗesǝ nwun, a mbǝkǝ wu shin mbii mo ɗi nwen kas. Ngyal ɗesǝ ɓe wen muut, met a kuɗi mee gwe le mbii ɗi wen kǝn canjoom nkaa nǝ ɗee a mbii ɗebuu.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Mɓǝɗǝ koo ɗi wen kǝn satpwoo ɗeret nǝ, ɓe baa wen kǝ pee mɓe canjoom kas. Ɗangɓe kǝn satpwoo ɗeret nǝ a mɓeɗǝ, a Naan wur kǝ letǝng an, mbǝkǝ an satpwoo nǝ ɗi. Jeel ɗi mɓe wen, katɗang baa wen satpwoo ɗeret nǝn ngurum mo kas.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Katɗang ɗi wen kǝn satpwoo nǝ a shi ɗyen fen, ɓe ɗi wen nkat kwat. Ɗangɓe wen kǝn satpwoo ɗeret nǝ ngurum mo, baa a shi ɗyen fen kas, mɓeɗǝ a ɗak ɗi Naan wur kǝ le nǝ nsar fen mmǝnǝ.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Kwat fen nǝ a meyii? A kwat fen nǝn nɗesǝ, a peeɗi Naan wur kǝ shínpee nwen, mbǝkǝ wen satpwoo ɗeret nǝ ngurum mo shi zuum, baa wen kǝn cìn ɗak kǝ iiko fen mɓe tang kwat pee wun ɗi kas.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Koo ɗi baa wen a kǝrem kǝ mee gurum kas, ɗangbe wen kǝn ten nle sen a kǝrem kǝ gurum mo jir, mbǝkǝ wen jì ɗi kǝ gurum mo ɗes nDaa.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Mbǝ nen Yahudi mo, ɓe wen ɗee a kaa mo sǝ, mbǝkǝ wen jì kǝ mo ɗi nDaa. Kǝzak, nen Yahudi mo, a ndǝr Wàar Mosis, ɓe wen ɗee a kaa mo sǝ, koo ɗi baa wen shikáa fen an a nder Wàar Mosis kas. Ɗangɓe wen kǝn ɗee a kaa nen ɗi mon ndǝr Wàar Mosis nǝ sǝ, mbǝkǝ wen jì kǝ mo ɗi nDaa.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Mpee nen ɗi baa mo kǝ Wàar kǝ Mosis kas, ɓe wen ɗee a kaa mo sǝ, mbǝkǝ wen jì kǝ mo ɗi nDaa. Ɗangɓe wen kǝn tap kǝ Wàar Naan. Azeen wen a ndǝr kǝ Wàar mǝ Kristi.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Mpee nen ɗi baa mo kǝ ɓal ndǝǝn shinzeen kas, ɓe wen fwang mo, mbǝkǝ wen jì kǝ mo nDaa. Wen kǝn ten ɗee a mbii mo jir, pee gurum mo ɗi jir, mbǝkǝ koo ɗi a ndǝǝn ar ɗeɗangyi, ɓe wen ɓam pak mo ɗi.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Wen kǝn lesen ndǝǝn mbii mo jir, a mɓe pwoo ɗeret nǝ, kǝ mbǝkǝ wen kat pak ɗeret mǝ pwoo ɗeret nǝ ɗi zak.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Baa wu man nǝ, ndǝǝn kwoon mǝ sushii, ɓe gurum mo ɗes moo shwe, ɗangbe a ngumǝndong kǝ lap zuum nǝ ɓejee ɗak kas aa? Nǝ aasǝ zak, nǝ ret kǝ wu shwe, mbǝkǝ wu kat zuum nǝ ɗi.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Koo weyi, ɗi wur a ngusushii, ɓe wu naa nkar shin fin ndǝǝn mbii mo jir. Wur kar shin fin, mbǝkǝ wur lap zuum ɗi nii kǝlak kǝ wat ɗi, amma mumun, muu lap a zum ɗi baa nǝn cham wat kas.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Baa wen kǝn su a buu-buu kas, kǝ cutpee ɗi wen kǝn cìn nǝ, baa wen kǝn cut a buu kas.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ɗangɓe wen kǝn cìn kǝ sen fen, mbǝkǝ sen fen nǝ ɓal ɗi, kǝ nǝ ɗee ɗi ndǝr fen kaa kǝrem sǝ, mbǝkǝ taji aɓwoon ɗi wen kǝ satpwoo ɗeret nǝ ngurum mo, ɗangɓe mo yool baa kǝ wen shikáa fen mɓwoon kas.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.