1 Coríntios 9
sur (SUR) vs ARIB
1 Baa wen mak cìn mbii ɗi wen kǝn rǝɓet kas aa? Baa wen a laalep Kristi kas aa? Baa wen kǝn ten naa Daa fun Jesu Kristi kas aa? Baa gyet a Wen satpwoo Naan nǝ nwun, ɗangɓe wu ɗee a nen dǝm nɗang Daa kas aa?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Koo ɗi baa pak gurum mo lap an kaa laalep Kristi sǝ kas, ɓe nǝ a tǝng wen a laalep Kristi pee wun ɗi. Mɓǝɗǝ wun a langtǝng mǝ ɗak fen kaa laalep Kristi sǝ pee Daa ɗi.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 A ɗesǝ nǝ a mbii ɗi wen kǝn sat, nen ɗi moo chakpwoo nɗang wen.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Baa wen kǝ pee mbǝkǝ wen se mbiise kǝ shwaa mbii shwaa ɓe ɗak fen kas aa?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Baa wen kǝ pee, mɓe lapmat ɗi war a ngudǝm nɗang Jesu, kǝ wen pan war nɗang sen kas aa? Kaaɗǝ koor jeplep kǝ Kristi mo, kǝ ɗyemnǝǝn mǝ Daa mo, kǝ Pita moo cìn sǝ kas aa?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Aa koo a wen kǝ Barnabas ɓejee ɗe tǝng see mǝ cìn ɗak aku mu kat mbiise ɗe mun nse ɗi aa?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 A mee shiitoon ɗeɗang wur kǝ cham kwat shool ɗak ɗi wur cìn nshin ye? A wii kǝ cham kop anab mbong, ɓe baa wur nyool se làa anab nǝ kas yi? A wii kǝ cham kyeer long mo, ɓe baa wur nshwaa wur mo nǝ kas yi?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Kyet wen kǝn sat ɗesǝ nǝ a shi pan mǝ gurum wo? Baa Wàar Mosis nǝ sat aasǝ zak kas aa?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mo kǝ ten ran nǝ ndǝǝn ɓǝǝt haal Wàar Mosis nǝnee, <<Taji a lep shang nkus randong mpwoo, <<kaaɗǝ nǝ nkaa tǝreng ɗeɓen mbong <<mbǝkǝ aas nǝ put ɗi kas.>>
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Ɗangɓe gyet wur le kǝ mo ran Wàar mǝnǝ mo a mɓe mun gurum. Mbǝkǝ gwe ɗi wur kop kǝ gwe ɗi wur ɗiip, ɓe mo cìn ɗak fur ɗi shi canciin mɓe se ɗǝɓen nǝ.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Katɗang mun, muu ten mu kop a mbii ɗi nǝ a mǝ Riin mɓut nwun, ɓe baa nǝ ret, kǝ wuwun wu ɓam mun kǝ mbii ɗi mǝ yil nǝ mo kas aa?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Katɗang pak gurum moo kat mbii ɗesǝ mo pee wun ɗi, ɓe baa nǝ ret kǝ mun, mu kat mbii mo ɗes met mumo nǝ pee wun ɗi kas aa? Baa mun muu le tǝng nwun, mbǝkǝ wu shin mbii ɗesǝ mo ɗi mmun kas, ɗangbe muu gung mbii mo jir, a mbǝkǝ taji mu daam sekyeen mpwoo ɗeret mǝ Kristi kas.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Baa wu man nǝ, nen ɗi moo cìn ɗak ndǝǝn Lu Naan ɗǝɗes, ɓe moo kat mbiise fur a nLu Naan ɗeɗes nǝ kas aa? Kǝ baa wu man nǝ nen ɗi moo wus mbiizuum a peewus mbiizuum mo, ɓe moo se a pak mbiizuum nǝ kas aa?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Nǝ aasǝ zak, ɓe Daa wu satpwoo nǝ. Nen ɗi moo satpwoo ɗeret ngurum mo, ɓe nǝ ret kǝ mo kat mbiise fur a ɗeɓut zak.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ɗangɓe, baa wen kǝn cham cìn ɗak kǝ iiko fen ɗesǝ kas, kǝ baa Wen ran lepran ɗesǝ nwun, a mbǝkǝ wu shin mbii mo ɗi nwen kas. Ngyal ɗesǝ ɓe wen muut, met a kuɗi mee gwe le mbii ɗi wen kǝn canjoom nkaa nǝ ɗee a mbii ɗebuu.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Mɓǝɗǝ koo ɗi wen kǝn satpwoo ɗeret nǝ, ɓe baa wen kǝ pee mɓe canjoom kas. Ɗangɓe kǝn satpwoo ɗeret nǝ a mɓeɗǝ, a Naan wur kǝ letǝng an, mbǝkǝ an satpwoo nǝ ɗi. Jeel ɗi mɓe wen, katɗang baa wen satpwoo ɗeret nǝn ngurum mo kas.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Katɗang ɗi wen kǝn satpwoo nǝ a shi ɗyen fen, ɓe ɗi wen nkat kwat. Ɗangɓe wen kǝn satpwoo ɗeret nǝ ngurum mo, baa a shi ɗyen fen kas, mɓeɗǝ a ɗak ɗi Naan wur kǝ le nǝ nsar fen mmǝnǝ.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Kwat fen nǝ a meyii? A kwat fen nǝn nɗesǝ, a peeɗi Naan wur kǝ shínpee nwen, mbǝkǝ wen satpwoo ɗeret nǝ ngurum mo shi zuum, baa wen kǝn cìn ɗak kǝ iiko fen mɓe tang kwat pee wun ɗi kas.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Koo ɗi baa wen a kǝrem kǝ mee gurum kas, ɗangbe wen kǝn ten nle sen a kǝrem kǝ gurum mo jir, mbǝkǝ wen jì ɗi kǝ gurum mo ɗes nDaa.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Mbǝ nen Yahudi mo, ɓe wen ɗee a kaa mo sǝ, mbǝkǝ wen jì kǝ mo ɗi nDaa. Kǝzak, nen Yahudi mo, a ndǝr Wàar Mosis, ɓe wen ɗee a kaa mo sǝ, koo ɗi baa wen shikáa fen an a nder Wàar Mosis kas. Ɗangɓe wen kǝn ɗee a kaa nen ɗi mon ndǝr Wàar Mosis nǝ sǝ, mbǝkǝ wen jì kǝ mo ɗi nDaa.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Mpee nen ɗi baa mo kǝ Wàar kǝ Mosis kas, ɓe wen ɗee a kaa mo sǝ, mbǝkǝ wen jì kǝ mo ɗi nDaa. Ɗangɓe wen kǝn tap kǝ Wàar Naan. Azeen wen a ndǝr kǝ Wàar mǝ Kristi.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Mpee nen ɗi baa mo kǝ ɓal ndǝǝn shinzeen kas, ɓe wen fwang mo, mbǝkǝ wen jì kǝ mo nDaa. Wen kǝn ten ɗee a mbii mo jir, pee gurum mo ɗi jir, mbǝkǝ koo ɗi a ndǝǝn ar ɗeɗangyi, ɓe wen ɓam pak mo ɗi.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Wen kǝn lesen ndǝǝn mbii mo jir, a mɓe pwoo ɗeret nǝ, kǝ mbǝkǝ wen kat pak ɗeret mǝ pwoo ɗeret nǝ ɗi zak.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Baa wu man nǝ, ndǝǝn kwoon mǝ sushii, ɓe gurum mo ɗes moo shwe, ɗangbe a ngumǝndong kǝ lap zuum nǝ ɓejee ɗak kas aa? Nǝ aasǝ zak, nǝ ret kǝ wu shwe, mbǝkǝ wu kat zuum nǝ ɗi.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Koo weyi, ɗi wur a ngusushii, ɓe wu naa nkar shin fin ndǝǝn mbii mo jir. Wur kar shin fin, mbǝkǝ wur lap zuum ɗi nii kǝlak kǝ wat ɗi, amma mumun, muu lap a zum ɗi baa nǝn cham wat kas.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Baa wen kǝn su a buu-buu kas, kǝ cutpee ɗi wen kǝn cìn nǝ, baa wen kǝn cut a buu kas.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ɗangɓe wen kǝn cìn kǝ sen fen, mbǝkǝ sen fen nǝ ɓal ɗi, kǝ nǝ ɗee ɗi ndǝr fen kaa kǝrem sǝ, mbǝkǝ taji aɓwoon ɗi wen kǝ satpwoo ɗeret nǝ ngurum mo, ɗangɓe mo yool baa kǝ wen shikáa fen mɓwoon kas.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.