1 Coríntios 8

sur (SUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaksǝ, pwoo nkaa mbiise ɗi mo kǝ ten shìn nkùm mo, mǝ man nǝnee, <<mun jir mun kǝ man >> Man nii le kǝ gurum ɗyeepkáa, ɗangbe wal nii tap ɗyik gurum kàa rǝret.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Katɗang mee gurum kǝ pan nǝ, wuɗi man mee mbii, ɓe baa wu kǝ man mee mbii kaaɗe nǝ ret kǝ wur man sǝ kas.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ɗangɓe gwe ɗe kǝ wur wal nNaan, ɓe Naan man gwe mǝnǝ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Yaksǝ, pwoo nkaa se mbiise ɗe mo kǝ ten shin nǝ nkùm mo, mǝ man azeen nǝ, baa kùm mo kǝ mee seen kas. Kǝzak, mǝ man nǝ, Naan wur a ɓishin ɓejee ɗak.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Koo ɗi pak mbii mo ɗi, ɗe moo pet mo a naan mo, ɗi mo ndǝǝn ɗengnaan, koo ɗe mo ndǝǝn yil ɗesǝ, mbǝɗe naan mo ɗi ɗes, kǝ daa mo ɗi ɗes zak.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ɗangɓe jir kǝsǝ, ɓe pee mumun ɗi, ɓe Naan wur a mǝndong ɓejee, ɗewur a puun fun, a wur le mbii mo jir, kǝ a mbǝ wur ɗangɓe mun kǝ seen. Daa fun wur a mǝndong ɓejee zak, wur Jesu Kristi, ɗi a ndǝǝn wur ɓe Naan le mbii mo jir, kǝ a ndǝǝn wur ɓe mun kǝ seen.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ɗangɓe baa a gurum mo jir mo kǝ man zeen ɗesǝ nǝ kas. Pak mo kǝ fes loot kǝ kùm mo hakyeng, har mbǝ cicinsi, ɓe katɗang mo se mbiise, ɓe moo pan nǝ mbiise nǝ a mǝ kùm. Baa pan ɗe mputuup fur nǝ ɓal kas, kǝ mo pan nǝ, wuɗun kǝ ɗee, a ɗewuwat mbǝ mbiise.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Baa mbiise mak jì kǝ mun kus kǝ Naan kas. Koo ɗi mu se mbiise, ɓe baa mun nshee ɗi kas, kǝ koo ɗi baa mu se mbiise kas, ɓe baa mun ntaa mǝ kat kas.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Ɗangɓe wu tap taji katpee fuu mɓe cìn mbii ɗi wuu rǝɓet nǝ ɗee a mbii canshii nen ɗi baa shinzeen fur nǝ ɓal kas.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Mɓǝɗǝ katɗang mee gwar ɗe baa shinzeen fin nǝ ɓal ndǝǝn mbii ɗesǝ mo kas, wur naa gha gwar ɗi waa kǝ man, aa se mbii nlukùm, ɓe baa nǝn nshìn ɓal nwur ndǝǝn pǝtuup wur ɓe kǝ wur se mbiise ɗi mo kǝ ten shin nǝ nkùm kas aa?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Nǝ aasǝ, ɓe shi man fwaa, gha le kǝ ɗyemnǝǝn fwaa ɗi Kristi kǝ muut mɓe wu, wu ɗee a ɗelǝloom.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Katɗang gha cìn mbii mǝnǝ, ɓe gha cìn shikbish nkaa gǝnang, mbǝɗe gha kǝ le kǝ pǝtuup fin ɗi baa nǝ kǝ ɗar ɓalɓal kas nǝ pal, kǝzak, gha cìn shikbish a nkaa Kristi shikáa fin.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Mɓǝmǝnǝ, katɗang mbii ɗe wen nse, nǝn nɗee a mbii le canshii nɗyemnǝǝn fen, ɓe baa wen nkuɗi kǝn se mbiise mǝnǝ zak kas, mbǝkǝ taji wen le kǝ ɗyemnǝǝn fen canshii kas.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.