1 Coríntios 4
sur (SUR) vs NTLH
1 Nǝ ret kǝ gurum mo man mun a kaa jeplep kǝ Kristi mo sǝ, kǝ kaa nenɗak mo, ɗe Naan wur kǝ ten le zeen mbii fir ɗesǝsok mo ndǝǝn sar fun sǝ.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Nǝ a tǝng nen ɗe mo kǝ ten le zeen nǝ nsar fur, ɓe mo ɗee a nenyil ɗe mon ncínzeen mmo.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Baa nǝ daampee wen kas koo dǝɓen, katɗang wu cham an, koo ɗe cham nǝ a nluɗyeel mǝ gurum mo, baa wen kǝn tokɗyeel nsen kas.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Wen man nǝ, baa an ɗel ɗike kas, amma jir kǝsǝ, ɓe baa nǝ kám nǝ wen a nen nshikbish kas. A Daa wur a gwe ɗe wur tokɗyeel wen.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Mɓǝmǝnǝ ɓe, taji wu canɗyeel nkaa mee gurum kas, atǝng pee nǝ wul akuɗang. Wu gong waaji nDaa. Daa wur njì le mbii ɗe mo a sǝsok mo ɗee agaak, kǝ wur nwang pan ɗe mo ndǝǝn pǝtuup kǝ gurum mo ɗee agaak zak. A nchiit kǝ mǝnǝ ɓe koo a weyii, ɓe Naan wun nkwoop wur nchiit-nchiit kǝ kwoop ɗe nǝ ret kǝ wu kat.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Yaksǝ ɗyemnaa mo, wen kǝn sat sǝmpwoo ɗǝsǝ mo nkaa Apolos kǝ sen fen, mbǝkǝ mu ɗee ɗi a mbiikám pee wun ɗi, <<Taji wu cìn mbii mo met mbii ɗi mo kǝ ten ran nǝ kas,>> Kǝ taji memee fuu cìn roop nkaa mee gurum, kǝ wur ɓees mee gurum ɗi kas zak.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 A wii le waa met niyee mo yii? Baa dǝ a Naan shin mbii ɗe waa kǝ mo jir kas aa? Katɗang nǝ aasǝ, ɓe a me le ɗang gha kǝ ɗyeepkáa ye, kaa baají waa lǝlap a nzuum sǝ kas sǝ aa?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Wuu ten wu kat mbii ɗe wuu Rǝɓet mo jir. Wuu ten wu ɗee a nenlong mo. Wuu ɗee a mishkoom mo, baa ashak kǝ mun kas. Ɗyen wen kǝ ɗe wuu ten wu ɗee a mishkoom mo, kǝ mun ɗee ɗi a mishkoom ashak kǝ wun.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Nnaa mǝnǝ, ɓe Naan wu kǝ le mun a jeplep Jesu mo. Muu ɗee a nen ɗe mo tong sham sǝǝt nǝ, kaa nen ɗe mo kǝ ten canɗyeel muut mmo sǝ, mbǝkǝ mo twe mun ɗi nyit gurum mo ɗes. Mu ɗee a mbiishwar nyil nǝ jir, nyit mǝ Nenlep Naan mo, kǝ nyit gurum mo zak.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Mu ɗee a mwen mo mɓe sǝm kǝ Kristi, amma wun a nenseen mo ndǝǝn Kristi. Baa mun kǝ ɓal kas, amma wun kǝ ɓal. Gurum mo shìn ɗeɗes nwun, amma mo ɓees mun.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Har yaksǝ ɓe neen kǝ láa mmun, kǝ neen am kǝ tu mun. Muu jwal a goklee mo, kǝ gurum moo nas mun. Baa mun kǝ mee tul kas.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Muu cìn ɗak ɓalɓal shi sar fun mo. Katɗang gurum mo ɓees mun, ɓe muu le ɗeret nkaa mo. Katɗang mo lejeel mmun, ɓe muu gung.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Katɗang mo satpwoo ɗebish nkaa mun, ɓe muu lap mmo shi pwoo ɗeret. Yaksǝ, ɓe mo ɗee a kaa zungtung ɗi gurum moo ɓeerpee ɗe sǝ. Muu ɗee a mbii ɗebish ɗe koo weyii kǝ cii mun ndǝǝn yil nǝ.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Wen kǝn ran ɗesǝ nwun, baa a mbǝkǝ an cin yitluwaan ɗi nwun kas, amma a mbǝkǝ nghan kámshii nǝ ɗi nwun, kaa jep fen ɗi nghan wal mmo sǝ.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Koo ɗang ɗi wun kǝ nenkám mo ngal kaapaat ndǝǝn Kristi, amma ɓe wun kǝ puun a mǝndong. Mɓǝɗǝ ndǝǝn Jesu Kristi, ɓe wen kǝn ɗee a puun fuu ndǝǝn pwoo ɗeret nǝ.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Mɓǝmǝnǝ, ɓe Wen kǝn ɗang pǝ wun, kǝ wu mwaan ndǝǝn shiimwaan fen zak.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 A mbii ɗe nǝ le mmǝnǝ, ɗangɓe Wen kǝn lep Timoti, ɗyem fen, ɗe wen wal nwur, ɗe wur kǝ ɗar ɓalɓal ndǝǝn Daa, dǝm pee wun ɗǝ. Wur yee nwun nkaa mwaan fen ndǝǝn Kristi Jesu. Mwaan fen nǝ nchiit-nchiit kǝ mbii ɗi Wen kǝn kám ngurum mo, koo a nneye ndǝǝn Ekǝlisya mo.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Pak mo ndǝǝn wun, moo roop kaa baa wen nkuɗi kǝn mbaadǝm pee wun ɗi kas sǝ.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Katɗang Daa wur rǝɓet, kǝ wen dǝm pee wun ɗi kǝlak-kǝlak, ɓe wen nnaa mbii ɗe nenroop nǝ moo sat, kǝ wen nnaa iiko ɗe mo kǝ nǝ zak.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Baa mulki Naan nǝ a sat shi pwoo kas, amma nǝ a iiko.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Wu rǝɓet a ɗeɗangyii? Kyet wen njì pee wun ɗi a shi mbwat wo? Koo ɗang a shi wal mǝ riin ɗe nǝ a pǝɗok yii?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.