1 Coríntios 1
sur (SUR) vs NAA
1 Lepran ɗǝsǝ nǝ put a nsar kǝ Pool, ɗe shi ɗem Naan, ɓe Naan pet wur kǝ wur ɗee a laalep mǝ Kristi Jesu, kǝ ɗyemnǝǝn fun Sosfenes.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Wen kǝn lep pwoo ɗesǝ nǝ dǝm pee Ekǝlisya mǝ Naan ɗe nǝ nyil nKoronti. Nen ɗe Naan kǝ ten bǝlǝp mo le, mbǝkǝ mo ɗee ɗi a nen fir mo ndǝǝn Jesu Kristi, kǝ mpee nen ɗi koo a nneye, ɗe moo pet sǝm kǝ Daa fun Jesu Kristi ɗewur a Daa fur kǝ Daa fun zak.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ɗeret kǝ tongryang ɗe nǝ put a pee Naan puun kǝ Daa fun Jesu Kristi nǝ tong ashak kǝ wun.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Wen pǝlang Naan shidaar-shidaar mɓe wun, mɓeɗǝ Naan wur cin ɗeret wun ndǝǝn Kristi Jesu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 nƊǝǝn Jesu Kristi, ɓe Naan wu kǝ shin man mbii mo wun, kǝ man leshap rǝret ɗes hakyeng.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Mbǝɗe langtǝng fun nkaa Kristi nǝ ɗee azeen-nzeen ndǝǝn wun.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Mɓemǝnǝ, ɓe baa wu nook kat mee zuum ɗe nǝ a mǝ Riin Naan kas, kaaɗe wuu choor mɓe kum parpuus ɗi Daa fun Jesu Kristi wun njì put agaak.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Wur nwaa shin ɓal nwun har peekyes nǝ, mbǝkǝ wu ɗee ɗi a ɗe ndǝre-ndǝre parpuus mǝ Daa fun Jesu Kristi.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naan ɗewur kǝ ten pǝrep wun, kǝ wu ɗee ɗi a nentong ashak kǝ Làa fir Jesu Kristi, Daa fun, wur a nguzeen.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ɗyemnaa mo, wen ɗang pee wun, ndǝǝn sǝm kǝ Daa fun Jesu Kristi, nee, nǝ ret kǝ pwoo fuu mo dǝm ndangshak, mbǝkǝ taji mee ɓàkshak yool nnaar fuu kas. Ɗangɓe nǝ ret kǝ wu ɗee a ɗemǝndong ndǝǝn pan fuu mo kǝ ndǝǝn mbii ɗe wu rǝɓet cìn mo.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ɗyemnaa mo, nentul kǝ Klo mo jì sat wen nǝ, ɓǝlep kǝ yool nnaar fuu.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Mbii ɗe mo sat nǝ a nǝ, koo a weye ndǝǝn wun, ɓe wur sat mbii mo shini-shini, pak moo sat nǝnee, <<Wen a mǝ Pool,>> Koo <<wen a mǝ Apolos,>> Koo, <<wen a mǝ Kefas,>> Koo, <<wen a mǝ Kristi.>>
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Kristi wur ɗee a ɗeɓǝɓak ee? Gyet mo pwas a Pool nkaa shiyeepyoom mbǝ wun aa? Aa koo gyet mo cìn baptisma nwun a ndǝǝn sǝm kǝ Pool yii?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Wen pǝlang Naan, mɓeɗǝ baa gyet wen cìn baptisma memee fuu kas, tǝng a Krispus kǝ Gayus ɓejee ɗak.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Mɓǝmǝnǝ ɓe baa mee fuu mmak sat nǝ, gyet mo cìn baptisma wuɗin a ndǝǝn sǝm fen kas.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Ɗangɓe gyet wen cìn baptisma nentul Stifenas mo. Katɗang baa a mo kas, ɓe baa wen pan nǝ, gyet Wen cìn baptisma mmee gwe kas.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Baa gyet Kristi wur lep wen a mbǝkǝ wen cìn baptisma ɗi kas, amma gyet wur lep an, a mbǝkǝ wen satpwoo ɗeret nǝ ɗi, baa a shi mee seen kǝ man satpwoo kas. Mbeekǝ taji mo leɓal mǝ shiyeepmúut kǝ Kristi nǝ ɗee a ɗebuu kas.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Pee nenyil ɗi mo nkaa loom, ɓe pwoo nkaa shiyeep nǝ a pwoo ɗebuu pee mo ɗi. Ɗangɓe pee mun, nen ɗe muu kat seen, ɓe shiyeep nǝ a iiko Naan.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Mbǝɗe mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Katɗang nǝ a kǝsǝ, ɓe nguseen nǝ a nneyii? Ɓe nguman mbii a nneyii? Ɓe nguɓeetshik mɓut mɓít ɗǝsǝ a nneyii? Naan wu kǝ ten shin ciir kǝ nenseen mǝ yil ɗesǝ nǝ ɗee a mwen mo.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Mɓǝɗǝ ndǝǝn seen kǝ Naan, ɓe yil nǝ shi seen kǝ nǝ, baa nǝ man Naan kas. Ɗangɓe nǝ ret Naan nyit mɓe pwoo ɗeret ɗi mǝ sat nǝ, ɗe pak nenkǝlengpwoo mo, ɓe moo sat nǝ, nǝ a pwoo mwen mo. Ɗangɓe nǝ a ɓam mpee nen ɗe mo shinzeen.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Nen Yahudi moo tang mbii aapwoo mo, kǝ nen Heleni moo tang a seen.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ɗangɓe mun, muu sat a pwoo nkaa Kristi ɗe mo pwas wur nkaa shiyeepyoom. Ɗesǝ nǝ ɗee a mbii canshii nen Yahudi mo, kǝ nǝ ɗee a pwoo mwen pee nen ɗi baa mo a nen Yahudi mo kas.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Ɗangɓe pee nen ɗe Naan kǝ ten pǝrep mo, koo a nen Yahudi mo, koo a nen Heleni mo, ɓe Kristi wur a iiko mǝ Naan kǝ seen fir zak.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Mbǝɗe mwen Naan nǝ met nseen gurum mo, kǝ ɓwàar kǝ Naan nǝ kǝ ɓal met ɓal mǝ gurum mo.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ɗyemnaa mo, wu pan kaaɗe Naan wur pǝrep wun sǝ. Baa gyet wur pǝrep a nen ɗe moo seen mǝ yil ɗǝsǝ ɗes kas, kǝ baa gyet a nen ɗe mo kǝ iiko ɗes kas. Baa a nen ɗe gyet mo làa mo mɓut nɗang mǝ nenlong mo ɗes kas.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ɗangɓe Naan wur bǝlǝp a mbii ɗemwen mǝ yil nǝ mo, mbǝkǝ wur cin yitlwaan ɗi nenseen mǝ yil nǝ mo. Naan wur bǝlǝp mbii ɗe baa mo kǝ ɓal ndǝǝn yil nǝ kas, mbǝkǝ mo shweep mbii ɗe moo ɓal mo ɗi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Naan wur bǝlǝp a mbii ɗe yil nǝ ɓees, kǝ yil nii naa mo a kaa mbii ɗebuu mo sǝ, har kaa mbii ɗi baa mo ɗi kas sǝ, mbǝkǝ nǝ twe mbii ɗe yil nii naa mo, a kaa mbii ɗe moo koop nǝ sǝ ɗe.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Mbeekǝ taji mee gwe canjoom nyit Naan kas.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Ɗangɓe Naan wur jì kǝ wun ndǝǝn Kristi Jesu, kǝ wur le Jesu Kristi a seen fun, kǝ ɗeret fun, kǝ a mɓee wur ɗangɓe wu mak ɗee a ɗeɓang nyit Naan, kǝ a wurang mun mɓut shikbish fun mo zak.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Nǝ a kaa ɗe mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee, <<Koo a weyii ɗe wur canjoom, ɓe nǝ ret kǝ wur canjoom nǝ ndǝǝn ɓe ɗe Daa Naan Cin.>>
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.