1 Coríntios 14

sur (SUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nǝ ret kǝ wu naa tong ndǝǝn wal, kǝzak, wu le pǝtuup fuu mo nkaa zuum ɗi Riin wur shin mo, met jir, ɓe a zuum mǝ satpwoo Naan nkaa mbii ɗi mon ncìn.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Koo a weyi ɗi wu kǝ katpwoo a shi mee lǝpwoo ɗecǝ, ɓe wur katpwoo aa Naan, baa wur katpwoo aa gurum mo kas. Mɓǝɗǝ baa mee gurum man mbii ɗi wu sat nǝ kas, wur sat a mbii ɗi mo a sǝsok ndǝǝn ɓal kǝ Riin.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ɗangɓe koo a weyi, ɗewur sat a mbii ɗe Naan kǝcin nwur, mbǝkǝ wur sat ɗi ngurum mo, ɓe wur leshap aa gurum mo jir mmǝnǝ. Mbǝku wur ɓal kwak ɗi ngurum mo, kǝzak, mbǝkǝ wur gang kwak mo ɗi, kǝ mbǝkǝ wur caa mo ɗi.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ngwe ɗewur katpwoo a shi mee lǝpwoo ɗecǝ, wur ɓam a káa fin ɓejee. Amma gwe ɗi wur sat a pwoo ɗi Naan kǝ shin nwur, mbǝkǝ wur sat ɗi ngurum mo, ɓe wur ɓam a Ekǝlisya nǝ jir.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Wen rǝɓet kǝ wun jir, wu katpwoo shi lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ, amma ɗyen nwen nǝ, ɗi wun jir, wun nsat a pwoo ɗe Naan kǝ shin nwun, mbǝkǝ wu sat ɗe ngurum mo. Ngwe ɗi wur sat a pwoo ɗe Naan kǝ shin nwur mbǝkǝ wu sat ɗi ngurum mo, ɓe gwar mǝnǝ met gwar ɗi wur kǝ katpwoo shi mee lǝpwoo ɗecǝ, see koo katɗang ɓe mee gurum ɗi, ɗi wur mmak pǝring kǝ pwoo nǝ akuɗang, mbǝkǝ nǝ ɓam Ekǝlisya nǝ ɗi.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Yaksǝ ɗyemnaa mo, katɗang wen dǝm pee wun ɗi, ɗangɓe wen katpwoo kǝ wun a shi lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ, ɓe kyet nghan kǝ mee koop nǝ pee wun ɗi wa? Katɗang baa nghan dǝm aa mee lep ɗepwoo nwun pee Naan ɗi, koo mee man, koo mee pwoo ɗi Naan wu kǝ shin nwen, mbǝkǝ nghan kám ɗi nwun kas, ɓe baa nǝ kǝ mee koop nǝ pee wun kas.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Koo ɗang a mbii cìn kook ɗi baa mo kǝ mee seen kas, kaa koor kǝ ndeng-ndeng sǝ, katɗang baa ngutaa nǝ, taa ɗoo nǝ rǝret kas, ɓe cirang ɗang gurum mmanshii kǝ kook ɗi gwar nii taa ɗi yi?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Kǝzak, katɗang baa ngutaa feer wu taa ɗoo nǝ rǝret kas, ɓe cirang ɗang gurum mon ɗak sut mɓe lek yi?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Nǝ aasǝ zak kǝ wun, katɗang wu sat mbii mo a shi lǝpwoo ɗecǝ ɗi baa gurum mo manshii nǝ rǝret kas, ɓe cirang ɗang gurum mon mmanshii kǝ mbii ɗi wuu sat nǝ ɗi yi? Katɗang nǝ aasǝ, ɓe pwoo ɗi wuu sat nǝ, ɓe kut kǝ mang nǝ ɗel dǝm kǝ nǝ sǝ zhaap.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Azeen lǝpwoo mo ɗi shinǝ-shinǝ ndǝǝn yil ɗesǝ, kǝ koo a ɗeɗangyi, ɓe nǝ kǝ manshii nǝ.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ɗangɓe katɗang baa wen manshii lǝpwoo ɗi mee gurum kǝ sat kas, ɓe gwar mǝnǝ a mǝzep pee wen ɗi, kǝ wen ɗee a mǝzep pee gwar mǝnǝ ɗi zak.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Nǝ aasǝ zak kǝ wuwun. Kaaɗǝ wun wuu fes wu coor zuum mo ɗi Riin kǝ Naan wur kǝ Shin mo, ɓe wu gung kǝ wu cìn ɗak ɗi, a shi zuum ɗe mon ncìn mɓam mɓe ɗyik Ekǝlisya nǝ.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Mɓǝmǝnǝ, ngwar ɗe wur katpwoo shi lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ, ɓe wu ɗangnaan (leshap kǝ Naan), mbǝkǝ Naan wu shin zum mǝ man pǝring shii kǝ mbii ɗi wur nsat nǝ mo ɗi zak.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Mbǝɗe katɗang wen ɗangnaan (leshap kǝ Naan) nNaan shi mee lǝpwoo ɗiiɗik, ɓe riin fen nii ɗangnaan (leshap kǝ Naan) nǝ zak, ɗangbe baa pan fen nii koop nǝ kas.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Katɗang nǝ aasǝ, ɓe wen ncìn a meye? Wen nɗangnaan (leshap kǝ Naan) shi riin fen, kǝ wen ɗangnaan (leshap kǝ Naan) shi pan fen zak. Wen ncìn kook ndǝǝn riin fen, kǝ wen ncìn kook nǝ shi pan fen zak.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Katɗang waa ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mǝ pǝlang Naan ndǝǝn kuur a shi riin fwaa ɓejee, ɗi baa gurum mo kǝlǝng mbii ɗi gha sat nǝ kas, ɓe cirang mon nsat nǝnee <<nǝ akǝse>> mɓe ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mǝ pǝlang ɗi gha sat nǝ ye? Mɓeɗǝ baa gurum nǝ mo man mbii ɗi gha sat nǝ kas.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Koo ɗang ɗi ɗangnaan (leshap kǝ Naan) fwaa mǝ pǝlang Naan nǝ ret nNaan nyit, ɓe baa nǝ ɓam gǝnang kas.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Wen pǝlang Naan, mɓeɗǝ wen kǝn leshap mo shi lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ met nwun jir.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ɗang be ndǝǝn kuur mǝ Ekǝlisya, ɓe ngyel wen satpwoo mo a paat ɓejee, ɗi gurum mon nkǝleng, kǝ nǝ kám mbii mo zak, met ɗi wen nsatpwoo mo ngal kaapaat shi lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ ɗe baa gurum mo manshii nǝ kas.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ɗyemnaa mo, taji wu cìn pan kaa jep mo sǝ kas, wu ɗee kaa jep mo sǝ ndǝǝn mbii ɗebish mo, ɗangbe wu ɗee kaa nennan mo sǝ ndǝǝn pan fuu mo.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, <<A shi gurum ɗi moo leshap ɗecǝ mo, <<kǝ a shi lǝpwoo kǝ mǝzep mo, <<ɓe wen nkatpwoo nen ɗesǝ mo, <<a ɗishik ɗangbe jir kǝsǝ, <<ɓe baa mon nkǝlǝng wen kas, Daa wur sat aasǝ.>>
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Katpwoo shi lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ, nǝ ɗee a ɓee naa man mɓe nen ɗi baa mo shinzeen kas. Satpwoo ɗi Naan kǝ shin mmee gurum, mbǝkǝ wu sat mbii ɗi ngurum mo, mǝnǝ a mɓe nen ɗi mo kǝ ten shinzeen mo, baa mǝnǝ a mɓe nen ɗi baa mo kǝ shinzeen kas.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Mɓǝmǝnǝ katɗang nenyil Ekǝlisya mo kaat ashak, ɗangɓe koo weyi wu ɗoom leshap shi lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ, ɓe katɗang nen ɗi baa mo man mee mbii kas, koo nen ɗi baa mo kǝ shinzeen kas, mo jì ɗel ndǝǝn kuur fuu nǝ, ɓe wu pan nnǝ, mon nsat nǝ wun a nentar mo kas aa?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ɗangɓe katɗang ɓe koo weyi wur sat a pwoo kǝ Naan, ɓe katɗang mee gurum ɗi baa wur kǝ shinzeen kas, koo gwar ɗi baa wur man mee mbii kas, wur jì ɗel ndǝǝn kuur fuu nǝ. Ɓe pwoo Naan ɗi wuu sat nǝ, nǝn nle kǝ gwar mǝnǝ man nǝnee azeen-nzeen ɗi a ngushikbish, ɓe pwoo ɗewur kǝlǝng nǝ, nǝn mɓiyang pǝtuup fin.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Mbii ɗi gwar mǝnǝ kǝ pan mo a sǝsok ndǝǝn pǝtuup fin, ɓe mon nkàa put agaak, kǝ har wu ntaa nyil, kǝ wu seyil ɗi nNaan, kǝ wur nsat ɗi nǝ, azeen-nzeen Naan wu ɗi nnaar fuu.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 A mbii ɗe wen kǝn rǝɓet sat nǝ nɗesǝ, ɗyemnaa mo. Katɗang wu kuur ashak mɓe seyil nNaan, ɓe memee fuu kǝ kook mǝ kwoop Naan, kǝ memee kǝ mbiikám, kǝ memee kǝ pwoo ɗi Naan kǝ woo nwur, kǝ memee kǝ satpwoo ndǝǝn lǝpwoo ɗecǝ mo, kǝzak, memee kǝ pǝring mbii ɗi moo sat shi lǝpwoo ɗecǝ nǝ mo. Wu yit kǝ mbii ɗesǝ mo jir, mo ɗee a mbii ɗe mon cìn ɓal Ekǝlisya nǝ.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Katɗang mee gurum mo man katpwoo shi lǝpwoo ɗecǝ mo, ɓe gurum mo kaa vǝl koo kun sǝ, mo katpwoo nǝ ndangshak-ndangshak, ɓe nǝ a tǝng mee gurum pǝring shii mbii ɗe mo sat nǝ ngurum mo jir.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ɗangɓe katɗang baa mee gurum ɗi, ɗewur mmak yakshii mbii ɗe ngusatpwoo shi lǝpwoo ɗecǝ nǝ wu sat kas, ɓe gwar mǝnǝ ɗok tǝtǝk ndǝǝn kuur Ekǝlisya nǝ, ɓe see wu leshap mǝnǝ a ndǝǝn pǝtuup fin kǝ Naan ɓejee ɗak.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Gurum mo kaa vǝl koo kun sǝ, mo leshap ɗe Naan wur kǝ shin mo, mbǝkǝ mo sat nǝ ɗi ngurum mo. Nǝ ret kǝ kwoor nǝ mo ɓeetshii kǝ mbii ɗi mo sat nǝ.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ɗangɓe katɗang Naan wu shin mee pwoo mee gurum ɗewur ɗi ndǝǝn kuur nǝ, mbǝkǝ wur sat ɗi ngurum nǝ mo, ɓe nǝ ret kǝ gwar ɗewur nkaa leshap nshee sǝ wur ɗok tǝtǝk.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Wu mak satpwoo kǝ Naan nǝ ngurum mo ndangshak-ndangshak, mbǝkǝ koo weyi ɓe wu kám mee mbii ɗi kǝ nǝ ɓam pǝtuup nwur ɗi zak.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Zuum mǝ satpwoo Naan, nǝ a nder kǝ ngusatpwoo Naan nǝ.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Baa Naan wur a Naan ɗewur cìn mbii mo a ɓurish kas, amma wur a Naan ɗewur tap cìn mbii mo ndangshak-ndangshak ndǝǝn ryang. ndǝǝn Ekǝlisya mǝ nen ɗeɓang mo jir,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 nǝ ret kǝ, mat mo ɗok tǝtǝk ndǝǝn kuur mǝ Ekǝlisya mo. Baa mu rǝɓet mmo, kǝ mo leshap ɗi kas. Amma nǝ ret kǝ, mo sham kǝ káa fur mo, kaaɗi Wàar kǝ nen Yahudi mo sat sǝ.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Katɗang mo rǝɓet man mee mbii, ɓe mo tal pǝ mish fur mo ntul. Mɓeɗi nǝ a mbii shweeppee, mbǝkǝ mat katpwoo ndǝǝn kuur kǝ Ekǝlisya mo.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ɗe mo shee pwoo kǝ Naan nǝ a shi wun aa? Koo a wun a nen ɗi pwoo Naan nǝ wul pee wun ɗi ɓejee ɗak yi?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Katɗang mee gurum kǝ pan nǝ, wuɗin a ngusatpwoo Naan, koo wuɗi kǝ zuum ɗi nǝ a mǝ Riin, ɓe nǝ ret kǝ gwar mǝnǝ man nǝ, mbii ɗe wen kǝn ran nwun nǝ a Wàar Naan.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Katɗang gwar mǝnǝ chii kǝlǝng pwoo ɗesǝ nǝ mo, ɓe taji wu kǝlǝng wu kas.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Mɓǝmǝnǝ, ɗyemnaa mo, wu le pǝtuup fuu mo a nkaa satpwoo kǝ Naan, kǝ taji wu cíi katpwoo ndǝǝn lǝpwoo mo shinǝ-shinǝ kas.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Amma wu cìn koo a meyii ndǝǝn ɗyen, kǝ ndangshak-ndangshak zak.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.