1 Coríntios 10
sur (SUR) vs ARIB
1 Ɗyemnaa mo, wen rǝɓet kǝ wu man, gyet puun fun mo jir, mo a nder nluu, kǝ gyet mo jir mo can am Bahar Ɗenaat mo ɗel ryang nɗang Mosis zak.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Gyet mo cìn baptisma mmo jir a ndǝǝn nluu, kǝ ndǝǝn am bahar kaaɗe gyet mo dǝm nɗang Mosis sǝ.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Gyet mo jir, mo se mbiise ɗi gyet Naan shin mmo ɗi nǝ a mǝ Riin.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Gyet mo jir mo shwaa am ɗi Naan shin mmo. Mɓeɗi gyet mo shwaa am ɗi gyet nǝ jì put mɓut jwak. Gyet jwak ɗesǝ nǝ mwaan nɗang mo. Gyet jwak ɗesǝ a Kristi shikáa fir.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Jir kǝsǝ, ɓe baa gyet Naan wur kat retnyit kǝ pak mo kas. Mɓǝmǝnǝ ɓe mo murep ɗes a naaryil.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Yaksǝ, ɓe mbii ɗesǝ mo jir, mo ɗee a mbiikám mumun. Mo gwak mun, mbǝkǝ taji mu coor mbii ɗebish mo, kaaɗe gyet mo cìn sǝ kas.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Taji wu ɗee a nenkum mo, kaaɗe gyet pak mo ndǝǝn mo, mo cìn sǝ kas, kaaɗe mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal mǝ Naan sǝ nǝnee, <<Gurum nǝ mo tong nyil, <<mbǝkǝ mo se gwom kùm, <<kǝ shwaa mwes, <<kǝ mo yool a tǝng mɓe cìn kook.>>
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Taji mu cìn ngaa kas, kaaɗe gyet pak mo ndǝǝn mo, mo cìn sǝ, har gurum mo ngal laarvǝl baakun, mo murǝp parpuus mǝndong.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Taji mu kam Daa kas, kaaɗe gyet pak mo ndǝǝn mo, mo cìn sǝ, ɓe har gyet nwòo mo, twe mo.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Taji mǝ chakpwoo nɗoom-nɗoom kas, kaaɗe gyet pak mo ndǝǝn mo, mo cìn sǝ, har mo murǝp nsar kǝ ngulep mǝ muut.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Mbii ɗi gyet nǝ kat mo, nǝ ɗee a mbiikám pee mun ɗi. Mo kǝ ten ran mo, a mbǝkǝ mo gwak mun ɗi, mun ɗe peekyes kǝ ɓit nǝ mo kǝ jì a nkaa mun.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Mɓǝmǝnǝ, ɓe koo a weyi, ɗi wur kǝ pan nnǝ wuɗin kǝ ɗar ɓalɓal, ɓe wur tap, taji wur pal kas.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Baa mee jwaan ɗe nǝn nkat wun ɗi kas, see a ɗi nǝn nkat koor gurum mo jir zak. Naan wur a nguzeen, baa wur nyit kǝ mee jwaan kat wun, ɗe nǝn mmet mɓal fuu kas. Ɗangɓe a shi jwaan nǝ, ɓe nwun nle ar put nǝ ɗi zak, mbǝkǝ wu mak gung jwaan nǝ ɗi.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Mɓǝmǝnǝ ɗyemnaa mo, taji wu seyil nkùm mo kas.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Wen kǝn katpwoo wun, a kaa nen ɗe mo kǝ ɗyen sǝ, Naan wur kǝ ten kám ar nǝ wun sǝ. Mɓǝmǝnǝ, ɓe wu ɓeet kǝ suk, nkaa mbii ɗi wen kǝn sat nǝ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Katɗang mu mang laaɗaa mǝ Se Tong Ashak ɗi muu pǝlang Naan mɓe nǝ, ɓe baa wu man nǝ, muu ɓàl a káa fun mo ashak kǝ Kristi ndǝǝn toom fir kas aa? Gill aas ɗe muu yilang sǝ, ɓe baa wu man nǝ, muu ɓàl a káa fun ndǝǝn fwoshik Kristi kas aa?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mɓǝɗǝ gill aas nǝ a mǝndong, ɗi muu yilang nǝ mǝ mu se ashak. Nǝ aasǝ zak, mun ɗi ɗes, ɗangbe mun a nan ɗemǝndong, mbǝɗe muu se a gill aas ɗemǝndong.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Wu pan nkaa nen Iisreal mo ndǝǝn nan, nen ɗi moo se ndǝǝn mbiizuum ɗi mo wus nǝ, ɓe moo ɓal a káa fur kǝ Naan ɗi moo shìn nǝ nwur.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Wen kǝn rǝɓet sat a meyii? Kyet mbiise ɗi moo shìn nkùm, mǝnǝ a mee mbii ee? Koo a kùm nǝ a mee mbii ye?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Hai yo, wen kǝn sat a nǝ, mbii ɗi nenkum moo gap mpee cìn zuum, ɓe moo shìn nǝ a riin ɗebish mo, baa moo shin zuum nǝ a nNaan kas. Baa wen rǝɓet kǝ wu ɓalkaa fuu mo ashak kǝ riin ɗebish mo kas.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Baa wun mmak shwaa mɓut laaɗaa mǝ Daa, kǝ wu waa wu shwaa mɓut laaɗaa mǝ riin ɗebish mo zak kas.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Taji mu cìn mee mbii ɗi nǝn nle kǝ Naan cìn tuup kas. Kyet mun, mu ɓal met wur wo?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Gurum mo sat nǝ, <<Mu mak cìn koo meye, ɗi mu rǝɓet.>> Nǝ azeen, ɗangbe baa a mbii mo jir ɗi mo mak ɗik wun koo moo koop nǝ mbǝ gurum kas.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Taji mee gurum tang mbii ɗe mo ret mukáa fin kas. Amma nǝ ret kǝ wur tang a mbii ɗi mo ret mbǝ niyee mo.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Wu se mbii ɗi moo sǝrep mo ndǝǝn lutuk mǝ luwaa mo. Taji wu talpwoo kas, mbǝ pan ɗi nǝ ndǝǝn pǝtuup.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Mɓǝɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, <<Yil nǝ kǝ mbii ɗe mo ndǝǝn nǝ jir, mo a mǝ Daa.>>
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Katɗang mee gwar ɗi baa wur kǝ shinzeen nDaa Jesu kas, wur pet wun mbǝ sese ashak kǝ wur. Katɗang wuu lap ii, nnǝ wun ndem, ɓe wu se mbii ɗi wu nle a kyeen fuu. Taji wu tal kas, mbǝ pan ɗi nǝ ndǝǝn pǝtuup fuu.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Amma katɗang mee gwe kǝ ten sat nwun nǝnee, <<Mo kǝ ten shin luwaa ɗesǝ nǝ nkùm.>> Ɓe taji wu se luwaa nǝ kas, mbǝ gwar ɗe wu sat pwoo mǝnǝ nwun, kǝ mɓe pan ɗe nǝ ndǝǝn pǝtuup.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Baa a mɓe pan muu mo kas, amma a mɓe pan kǝ gwar nǝ. Mbǝme ɗang pan kǝ mee gurum nǝn ncíi nwen, mbǝ katpee ɗe wen kǝ nǝ, mɓe cìn mbii ɗi wen kǝn rǝɓet yi?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Katɗang wen pǝlang Naan mɓe mbiise fen. Ɓe cirang ɗangɓe gurum moo leshap ɗebuu nkaa wen, mbǝ mbiise ɗi wen kǝn ten pǝlang Naan nkaa nǝ yi?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Mbǝmǝnǝ, ɓe koo a mbii ɗeɗangyi ɗe wuu cìn, koo a se mbiise, koo a shwaa mbiishwaa, ɓe wu cìn mbii mo jir mbǝ shin ɗehai Naan.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Taji wu le kǝ mee gurum canshii kas. Koo ɗang ɗi gwe nǝ a ngu Yahudi koo baa a ngu Yahudi kas, koo ɗi a Ekǝlisya mǝ Naan.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Kaaɗǝ wen kǝn gung mbǝkǝ wen cìn mbii ɗi mo shang ɗi ngurum mo jir. Baa wen kǝn tang a ɗeret mukáa fen kas, ɗangɓe wen kǝn tang a ɗeret mǝ gurum mo ɗes, mbǝkǝ mo kat ɓam wur ɗi.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.