Tiago 1

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Yakobo meni ge ei awa gainona. Na Anutu ata Tua Yesu Kristora bua mai meni Isreli ema dubu 12 zebu susu doro ei baro ou baro awero nowewa nikare ami emo yawa sara inoise pas ei awa potitinona awa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Otao mamai naso, nisokare nana gaero gamu wai neire-neire kei awai giro saineba duba nisokare ewanana waise. Nera kota, nakai ego gosinowenakai.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Nena ago ine ami tuma diai nisokare gaero gamu inuai tatawi potai putou zewai nisokare nana kei awamunoya awa.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Putou zewaira me nisokare nana kei awero baitaise. Ago wai nikare nena zo kau wai ine tepo, kokopai itise Tuara ema me wero nuamunowa awa.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Nisokare nana zo meni ninai bamubake kau wero giro Anuture isa saise. Ago wai nu ema nakai bamubamu dago namorekai azu kaka samu nena potai gege potitinowia ami numore potamunoya awa.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Isa awa duba eto inoise kota, tuma didinoise amire isa saise. Duba eto wamunoya ami kotumai etore noise be zo zo ama ganero noko be zo zo ama ganero awamunoya. Awa bisi meni be zo sawitinoya, noko be zo wititinoya, ago ine wamunoya.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ema ago ine ami “Na Tuara nana ena nena zo pumamunona,” ago oko samunoya.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Zo nu kotumai saisaire meni ago ine wai awa tepo awa. Nu itazaitare nowia awa.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ema ge ninai osai meni “Anutu na de ike nawi na witai nowena,” ago toise yawa sara waise.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ota ge ninai waure meni “Na osai nona” asero kotumuro yawa sara waise. Nera kota, ni uzi meni eya urugu asinowia, da ago ine waure meni eya sisero tepo wamunora awa.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Waiko nu pina kei awero mena-mananuso meni ni uzi moyawi binero urugu asawi simai nuso tepo inowia. Da ago ine wau ema nukare omata bua gege kotupitinoise noma tepo wamunora awa.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Zo nu gaero gamu waira ena zewai wero nuamunoya ami yawa sara wamunoya. Nu zewai wero duba nuso me dago potai zewai wai Tua meni ina nuso potamunoya awa. Ina awa nuai me ewanana. Anutu meni ina awa ema nu ara tapinowera amire potamu seroninua awa.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Wayara etetenai meni zora nana kei awai giro ego oko saise, “Anutu meni na etetenitinoya.” Wayara etetenai meni Anutu nana kei awai ine oko itia. Noko nune ema zo wayara kaka etetenamu inowia.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Etetenai awa ego ine kei awinowia. Ara tamai waya nasokai meni nakai pasina wanisekai uzupitinowia awa.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Are ara tamai meni wasou wero mai zazo nuso pasina awa pupinowia. Pasina meni bamubake wero me nuso betai awa tapinowia awa.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Otao mamai naso, etetenai awa Anutu nana ena tupewia ago sara gawa me oko wae.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Dumi ewa-gaewa dapikarago ata bayao me dapikarago awa gege utura ena tupewera. Nena ago ami zasimaira Mama amira nana ena osisinowera. Nuso nana ena kipete-kapete waita duga zo oko itia.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Anutu nu kotumunu zewai wenua, are ge me nuso meni nakai mai matere bamere nuso tamunua awa. Nena bamubamu dapikarago tamunua amira gita wai awa nanekai wanisekai sero ago wenua awa.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Otao mamai naso, sana niniu. Nakai dapikarago ge ninaira peu wanekai. Ata ge saire tini kapaire amira meni awa mou wanekai.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Tini kapaira tani inowenakai ami Anutura ebata saramai awa oko poti damu nitinowia.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Are nikare tani waya dapikarago ata pasina eure-taure nisokare nana itewera awa doro oreniro noise ge nuso duba nisokarera urenu itewia awa puro noiwo. Ge awa ititi nasokai soero pumai amira putou nuso nana itia awa.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nikare utura ge dipinoise noiwo. Ge awa ninawa danara ge daba wamunoya, awa duba nisokare dai etete namunowa.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Zo numa utura ge niniro sirinoise timara wamunoya, awa nu nanekai benau asisira girokai amire
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 bamuro eya sirinowenakai ago ine wamunoya.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Lo ge ewanana nakai pasinara muira ena besenua awa asisi ine. Are zo nu lo ge awa eyaya gosinoise sirai tepo niniro dimamunoya, nu ami yawa sara me wamunoya.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Zo nu “Na utura gera nona” asinoise begiti nuso dia kaka wamu inowia ami duba nuso etete nitinowia. Ema ago ine awa Tuara gera nuamu wawi te kaka wamu inowia.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Utura gera nuai me awa ego ine itia awa. Popoiwore bama kumare ami bogamasa wero nuara giro kora-makora wanekai. Ago inoise pasinara inagayai nasokai nana itai azu wero giro etutiro nuanekai. Tani ami Anutu Mama benau nusora ena gera nuai me, o gera nuai saramai inoya awa.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.