Romanos 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuda ema tagire ami ema Yudako dainitinoise nena ewa-gaewa pumai te inorita?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Iyo. Nena ewa-gaewa dainiro Yuda emara nana potai awa. Bamu zo ego ewa. Anutu meni bowi ge nuso eure-taure awa garise sero wana nusokarera potinua.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Awa nogo ni? Yuda ema eni meni ge nuso puro tuma kaka diamu wewa, are ego samunonikaita? Nukare tuma kaka diamu wewa giro Anutu meni sai zewai wai nuso awa ina donua. Ago samunonikaita?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Tepo awa . Ego ganakai me wae: Erama dapikarago opi towera, ata Anutu meni opi oko samunoya. Nu sai zewai wamunoya. Are amira ge gayai zo ego itia ewa,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Ema eni meni ego samunora, “Pasina nasokai meni Anutu saramai nusora susu awa kerenitinowia, are nu pasina nasokaira ina potai te kaka wamu wamunoya.” Ema ago sara te wamunoita?
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Tepo awa. Anutu nu waya nasokaira ina potai te wamunoya awa. Anutu opi wai ema sia, awa nu opi wai ami nogo wero ema nakai dapikarago gera potiro awina-dawina wami?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Ota zo meni awa ego samunoya, “Ge opi sai naso meni Anutura ge me poti damu nawi* zazo bowire nuso wititinowia, are nu nogoro namore pasina mai asinoise ina namore potamu towi?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Noko, Anutura zazo de ike namu sero pasina wanekai.” Zo meni ago samunoya. Ata ago ine tepo awa. Ota eni meni nakare natopekare opi ge awa tugata inowenakare sia toise zazo nasokare puro osamu inowera. Opi ge ago ine toise ebata waya patitinowera nusokare nana ina kei awai te wamunoya.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Are nogo samunonikai? Nakai Yuda ema meni Anutura nana benaura ema eni dainiro nowenikaita? Tepo awa. Emoko sesena awa. Yuda emata ema Yudako nakai eroma pasinara sou inowenakai awa.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Amira ge gayai zo ego itia ewa,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Ema zo meni Anutura ebata me oko gosinowia. Tepo me tepo awa. Ema zo meni Anutu tamamu oko kau inowia.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Ema dapikarago Anutu dowa. Dapikarago waya wewa awa. Zo da di bua ewanana kaka wamu inowia. Tepo me tepo awa.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Be so nusokare awa bi ditira ura matu wamai ine, are be nusokarera ge awa waya, isasa gugumu sai ine. Iwawa nusokare kapetenawi etetenai ge kei awinowia. Ge nusokare towera awa zi goroba maira be pora ine awa.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Waru gere tini kapai gere be nusokare nana itewia.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Mai dai betaira te peu wero nowera.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Nukare ema bama usi-besi wawera duba nai kei awinowia.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Begara ebata awa oko patitinowera.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Ota Anutu giro azu wai awa nusokare nana oko itia.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Agoro nakai ego ninitinowenakai awa. Lo ge awa lo gera mamana nakai dai tugata wai, are Yuda emata ema Yudako dapikarago ami susu nasokai kerenai ge tepo itanisekai o Anutura nana kei awero ge bua wero duanisekai lo ge sai itia.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Are nakai Anutura nana kei awero ge bua wero duwamunonakai. Nera kota, lo ge dipinoise Anutura giti mokara saramai ine oko itia. Lo gera bua ego ewa: Lo ge meni waya nasokai kerenawi nakai pasina mai awa gosinowenakai.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Ata zeme Anutu meni ema saramaire asinowia amira ebata kereninu itewia. Are ebata awa lo ge dimaira oko itia. Awa lo ge ata porofetera ge gayai ami ebata amira ge soga inowera.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Saramaira ebata awa ego ewa: Zo nu Yesu Kristo tuma diamunoya, nu awa Anutu meni saramaire asamunoya. Dubu zo susu ewe dubu zo susu ewe ago oko itia.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Nera kota, nakai dapikarago pasina wenakai. Are Anutura simai zasimaire amira kei awai ine te oko inowenakai.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Ata Yesu Kristo meni nakai wayara mui besamu sero nakai emo betenua, are Anutu meni awa-diai nuso emo wero nakai pasina tepo saramaire asinowia awa. Nu nuai seka awa nupe potitinowia.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Nune Yesu poti zebura ninu nakai emo betinoise orara nuso zozenu pasina nasokai disenua, are nu tuma didinowera amira pasina disenua awa. Pasina gita inoisowa awa Anutu meni awa-dirogiro gago-giago wero doro itisonua. Ago inoe donu Yesu meni ama betero pasina awa disenua. Ago inoise Anutu nu pasina nusokare tepo duai ine tepo noisonua amira susu awa kereninua.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Anutu nu saramaira mama nowia ami Yesu tuma diamunora nukare awa pasina tepo saramaire asinowia, susu awa be zeme emire kei damu naise sero Yesu poti zebura ninua.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Are tama puro witaira susu awa nasokai nana itita? Tepo awa. Tama puro witaira susu nasokai nana ena tepo wenua. Nemi musuninu tepo wenu? Lo ge dipinoise bua ewanana wai amira ebata meni musuninuta? Tepo awa. Tuma diaira ebata meni musuninu tepo wenua awa.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Are nakai ge ego towenakai awa ziro tata-tata inowenakai: Ema nakai lo ge dipinowenakai amira kota, Yesu tuma didinowenakai amira Anutu meni nakai pasina tepo saramaire asinowia awa.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Agoro Anutu nu Yuda emara Tua gegeta ema Yudako amira Tua dai ni? Nu ema Yudako amira Tua dai awa.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Nera kota, Tua daimata gege itia. Nune ami Yuda emata ema Yudako dai tuma diai nasokai amira nakai pasina tepo saramaire asinowia awa.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Agoro ago toise tuma diai emo inoise lo ge musunitinowenikaita? Tepo awa. Nakai tuma diaira ebata patitinoise lo ge wanisekai sai awa mera potinakai dopenua awa.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.