Romanos 16
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Bama otao nasokai Fibi meni nisokare nana susawi giro susu nuso nikare tugata inona ewa. Nu Tuara dubu Senkria nate nowera awa soga inoise nowia.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Nu nisokare nana mai giro nikare nu Tuara bera tupia asero kora wewo. Tuara dubu wero nowewa amira te kora wewo. Nu nena eni kau wai giro soga wewo. Nera kota, bama ami otao mamai eni ata na dai sou inoise nowia.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Priskato iu nuso Akuilare Kristo Yesu bua nusora soremai naso eto wero nowerato, nuto arenitinona, awa seu gareto.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Nuto awa na emo tama nusoto gera wai sogo wiserato, ami emo na gege kota, ema Yudako ge ninai nata sero dubu nakare numoreto kokopai asinoise nowenakare awa.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Yesura dubu so nusotora ena aunitinowera ema bama dubu awa arenitinona, awa seu gare.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Maria nu da ago arenitinona, awa tugata weu gae. Nu nikare emo bua dainiro wenua awa.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Andronaikasto Zuniasre dikai naso eto nakare eroma beniwa, nuto arenitinona, awa tugata weu gareto. Nuto aposolo dubura giti mokara ema zazo bowire nowerato awa. Noko, na Kristora ge kaka ninamu noina nuto Kristora ge zaawero niniwato.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Tuara gera otao naso me Ampiliatas nu da ago arenitinona.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Eban nu Kristora buara soga wai ema nasokai, ata Stekis otao naso, nuto arenitinona, awa tugata weu gareto.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apelis Kristora ema me nu awa arenitinona.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Yuda ema otao naso Herodion awa arenitinona.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bama eto Traifinato Traifosare nuto Tua emo bua bamubake inowerato, nuto awa arenitinona.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Tuara mai zazore Rufas ata mia nuso nu mia naso wenua, nuto awa arentinona.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asinkritas, Filigon, Hemis, Patrobas, Hemas ata otao mamai nusokare, nukare awa arenitinona.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Filologasto bama Zuliare, ata Neriato nubama nusore, ata Olimpas ata Tuara dubu numorekare dai nowera, nukare dapikarago awa arenitinona.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Nikare nitopekare Tuara gera wana ina-zia wewo. Nata sero Kristora dubu nukare nikare arenitinora awa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Otao mamai naso, nisokare nana zazaumai tapinoise Tuara ge nimorekare emoko gipai awa sisamu sero inoise tuma diai nisokare besamu inoise nowera, ema ago awa uma inoise azu sewo.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ema ago ine ami Tua nasokai Kristo oko sou inowera. Nukare tama nusokare gege kotupitinoise duba-duba wai nusokare sou inowera. Ago inoise ge zozoware toise ema bama nena susu giti kaka gamu awa uzutai bua inoise etete nitinowera awa.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Tuara ge niniro dipinowewa amira oziga awa nata sero bamunua awa. Are na nimorekare duba kokopai inoise ego wawise nikare tugata wane. Nena kokopai awa giro baititinoise nena waya awa azu toise noiwo.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Anutu duba ewanana waira mama nune be apunu-kaka Satan puro osero benau nisokarera potai te meni patawa zasamunoya awa. Tua nasokai Yesu Kristora dumi yagaba meni nisokare nana itaise.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Soremai naso Timoti ata Yuda ema otao mamai naso Lusias ata Zeson ata Sosipata nukare nikare arenitinora awa.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Na Tetias meni ge ei awa Paulora bera ena niniro papia gainona ami Tuara gera noise nikare arenitinona.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayas nu na ata ge ninai dubu dapikarago nakare kora-makora inowia ami da ago ine nikare arenitinoya. Agoro natara omata dia wai ema Erastoto otao nasokai Kuatas nuto da ago inorato awa. [
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Tua nasokai Yesu Kristora dumi yagaba meni nikare dapikarago amira nana itaise. Iyo.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Anutu nu Oziga Ewanana towena amira o Yesu Kristora ge kereniro tugata inowena amira te tuma diai nisokare soga waira putou nuso nana itia awa. Are Anutura ge bezai awa iteye donu
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 be zeme emire ge porofete meni gaewa ami kerenitinoya. Anutu itai gege itewia ami ge senu zebu sero ema bama ge awa niniro dimarise tugata-magata inowenakare.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Are Anutu nu imata kotumai bamubakere nowia, nu awa nakai Yesu Kristora nana ereniro bowi wai gege inuanakai itaise. Iyo.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.