Romanos 16

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bama otao nasokai Fibi meni nisokare nana susawi giro susu nuso nikare tugata inona ewa. Nu Tuara dubu Senkria nate nowera awa soga inoise nowia.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Nu nisokare nana mai giro nikare nu Tuara bera tupia asero kora wewo. Tuara dubu wero nowewa amira te kora wewo. Nu nena eni kau wai giro soga wewo. Nera kota, bama ami otao mamai eni ata na dai sou inoise nowia.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Priskato iu nuso Akuilare Kristo Yesu bua nusora soremai naso eto wero nowerato, nuto arenitinona, awa seu gareto.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Nuto awa na emo tama nusoto gera wai sogo wiserato, ami emo na gege kota, ema Yudako ge ninai nata sero dubu nakare numoreto kokopai asinoise nowenakare awa.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Yesura dubu so nusotora ena aunitinowera ema bama dubu awa arenitinona, awa seu gare.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Maria nu da ago arenitinona, awa tugata weu gae. Nu nikare emo bua dainiro wenua awa.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Andronaikasto Zuniasre dikai naso eto nakare eroma beniwa, nuto arenitinona, awa tugata weu gareto. Nuto aposolo dubura giti mokara ema zazo bowire nowerato awa. Noko, na Kristora ge kaka ninamu noina nuto Kristora ge zaawero niniwato.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Tuara gera otao naso me Ampiliatas nu da ago arenitinona.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Eban nu Kristora buara soga wai ema nasokai, ata Stekis otao naso, nuto arenitinona, awa tugata weu gareto.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apelis Kristora ema me nu awa arenitinona.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Yuda ema otao naso Herodion awa arenitinona.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bama eto Traifinato Traifosare nuto Tua emo bua bamubake inowerato, nuto awa arenitinona.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Tuara mai zazore Rufas ata mia nuso nu mia naso wenua, nuto awa arentinona.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinkritas, Filigon, Hemis, Patrobas, Hemas ata otao mamai nusokare, nukare awa arenitinona.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filologasto bama Zuliare, ata Neriato nubama nusore, ata Olimpas ata Tuara dubu numorekare dai nowera, nukare dapikarago awa arenitinona.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nikare nitopekare Tuara gera wana ina-zia wewo. Nata sero Kristora dubu nukare nikare arenitinora awa.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Otao mamai naso, nisokare nana zazaumai tapinoise Tuara ge nimorekare emoko gipai awa sisamu sero inoise tuma diai nisokare besamu inoise nowera, ema ago awa uma inoise azu sewo.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Ema ago ine ami Tua nasokai Kristo oko sou inowera. Nukare tama nusokare gege kotupitinoise duba-duba wai nusokare sou inowera. Ago inoise ge zozoware toise ema bama nena susu giti kaka gamu awa uzutai bua inoise etete nitinowera awa.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Tuara ge niniro dipinowewa amira oziga awa nata sero bamunua awa. Are na nimorekare duba kokopai inoise ego wawise nikare tugata wane. Nena kokopai awa giro baititinoise nena waya awa azu toise noiwo.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Anutu duba ewanana waira mama nune be apunu-kaka Satan puro osero benau nisokarera potai te meni patawa zasamunoya awa. Tua nasokai Yesu Kristora dumi yagaba meni nisokare nana itaise.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Soremai naso Timoti ata Yuda ema otao mamai naso Lusias ata Zeson ata Sosipata nukare nikare arenitinora awa.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Na Tetias meni ge ei awa Paulora bera ena niniro papia gainona ami Tuara gera noise nikare arenitinona.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayas nu na ata ge ninai dubu dapikarago nakare kora-makora inowia ami da ago ine nikare arenitinoya. Agoro natara omata dia wai ema Erastoto otao nasokai Kuatas nuto da ago inorato awa. [
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Tua nasokai Yesu Kristora dumi yagaba meni nikare dapikarago amira nana itaise. Iyo.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Anutu nu Oziga Ewanana towena amira o Yesu Kristora ge kereniro tugata inowena amira te tuma diai nisokare soga waira putou nuso nana itia awa. Are Anutura ge bezai awa iteye donu
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 be zeme emire ge porofete meni gaewa ami kerenitinoya. Anutu itai gege itewia ami ge senu zebu sero ema bama ge awa niniro dimarise tugata-magata inowenakare.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Are Anutu nu imata kotumai bamubakere nowia, nu awa nakai Yesu Kristora nana ereniro bowi wai gege inuanakai itaise. Iyo.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.