Romanos 12

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gera otao mamai naso, susu ago ine itia, are na Anutu awa-diai nusora wini ge zo sana niniu. Nikare tamare dubare nisokare zame betai ine kota, seka ine Anuture potawa saramuro gegenai nuso wai Anutu meni gai kokopai waise. Awa Anutu sou wai bua nisokare me awa.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Ago wero nuai nisokare meni ema ge tepo nowera ago ine gita noisowa, ata ago dago oko nuawe. Nikare dubare kotumaire nisokare zuzumeniwo seka-sakama wae. Ago wai amire nikare Anutura bera ge niniro baitamunowa. Ago inoise tani kokopai, tani Anutu meni gawi ewanana inowia, tani gawi te inowia, awa te gamunowa.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Anutu meni na emo dumi yagaba pupinoise bua namore potinua, ami emo nisokare nana ema dapikarago amire wini ge ego tona awa: Zo nu nutope gai oko witaise. Anutu meni tuma diai niso emo buara putou zo nimore potinua awa puro dainitinoise oko wase.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Ego giu. Tama nasokai daimata nu soremai nuso dainiro meni bua da oko inowera.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Da ago ine nakai bua ewe-pape inowenakai, ata saineba Kristora nana dainiro meni poti dara nawenakai tama daimata inowia awa. Are nakai tama da amira susumuro te-wana nuso ine wero nowenakai awa.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Ge buara putou ewe-pape awa dumi yagaba namorekai pumunua amira te puro nowenakai awa. Are amira te bua wanekai. Ami emo zo nu Anutura ge porofete meni sago wero kerenaira putou itia ami tuma diai nusora te saise.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Zo nu soremai buara putou itia ami soremai bua awa te waise. Ata zo nu gipai buara putou itia ami gipai bua awa te waise.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Zo nu uzutai ge saira putou itia ami uzutai ge saise. Zo nu dumi pumai bua waira putou itia ami otao nuso ewanana waise awa gege kotupitinoise bua awa waise; zo nu giti kopi waira putou itia ami bua awa zewai waise; ata zo nu bayao bua waira putou itia ami bua awa duba peure waise.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Dumi pai awa tama meni gege oko wawe. Tani wayare gawa bia maise, ata tani ewanana awa ziro tata-tata wewo.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Nikare otao-gamao me wero zo ina-wa inoise noiwo. Ina-sorema wamu yaba wewo.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Biawa wai doro putoure noiwo. Wama erai Tua sou wamu sero weso-waso wewo.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Uture kotumu-kotumu inoise yawa sarare noiwo. Yayare duba naire amira mokara zewai wero noiwo. Isa bua awa eyaya inoise noiwo.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Anutura ema dubu nena kau wero inuara giro soga wewo. Esewa kei awara peu wero sawa diro kora-makora wewo.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Nikare dero tunamunora nukare awa Anutu meni gawa waise isa sewo. Be nisokarera ena waru ge kota gawa ge osaise.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Ema yawa sara inora numorekare dai yawa sara wewo. Ota ema duba nitinora numorekare dai duba niwo.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Nikare wama-ozaire noiwo. Nikare nitopekare gawa oko witaise. Ema osaire dai noiwo. Nikare ninai nisokare gawa oko witaise.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 “Pasina namore wetia ina wane,” ago oko sawe. Tani ema bama meni gawera ewanana inowia, awa wamu yaba wewo.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Ema dubu giti amire dai begare nuamu sawa ninamunora amira te noiwo.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Otao mamai, pasina nimorekare wetera amira ina oko wawe. Tuara be dumu meni ina potai te waise. Ge ego gayai itia awa,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Nikare ge gayai zo ego itia amira te wewo,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Pasina meni ni oko puro osae. Tepo awa. Ni tani ewanana inoise pasina puro oseyo.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.