Romanos 12

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gera otao mamai naso, susu ago ine itia, are na Anutu awa-diai nusora wini ge zo sana niniu. Nikare tamare dubare nisokare zame betai ine kota, seka ine Anuture potawa saramuro gegenai nuso wai Anutu meni gai kokopai waise. Awa Anutu sou wai bua nisokare me awa.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ago wero nuai nisokare meni ema ge tepo nowera ago ine gita noisowa, ata ago dago oko nuawe. Nikare dubare kotumaire nisokare zuzumeniwo seka-sakama wae. Ago wai amire nikare Anutura bera ge niniro baitamunowa. Ago inoise tani kokopai, tani Anutu meni gawi ewanana inowia, tani gawi te inowia, awa te gamunowa.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Anutu meni na emo dumi yagaba pupinoise bua namore potinua, ami emo nisokare nana ema dapikarago amire wini ge ego tona awa: Zo nu nutope gai oko witaise. Anutu meni tuma diai niso emo buara putou zo nimore potinua awa puro dainitinoise oko wase.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Ego giu. Tama nasokai daimata nu soremai nuso dainiro meni bua da oko inowera.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Da ago ine nakai bua ewe-pape inowenakai, ata saineba Kristora nana dainiro meni poti dara nawenakai tama daimata inowia awa. Are nakai tama da amira susumuro te-wana nuso ine wero nowenakai awa.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ge buara putou ewe-pape awa dumi yagaba namorekai pumunua amira te puro nowenakai awa. Are amira te bua wanekai. Ami emo zo nu Anutura ge porofete meni sago wero kerenaira putou itia ami tuma diai nusora te saise.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Zo nu soremai buara putou itia ami soremai bua awa te waise. Ata zo nu gipai buara putou itia ami gipai bua awa te waise.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Zo nu uzutai ge saira putou itia ami uzutai ge saise. Zo nu dumi pumai bua waira putou itia ami otao nuso ewanana waise awa gege kotupitinoise bua awa waise; zo nu giti kopi waira putou itia ami bua awa zewai waise; ata zo nu bayao bua waira putou itia ami bua awa duba peure waise.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Dumi pai awa tama meni gege oko wawe. Tani wayare gawa bia maise, ata tani ewanana awa ziro tata-tata wewo.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Nikare otao-gamao me wero zo ina-wa inoise noiwo. Ina-sorema wamu yaba wewo.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Biawa wai doro putoure noiwo. Wama erai Tua sou wamu sero weso-waso wewo.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Uture kotumu-kotumu inoise yawa sarare noiwo. Yayare duba naire amira mokara zewai wero noiwo. Isa bua awa eyaya inoise noiwo.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Anutura ema dubu nena kau wero inuara giro soga wewo. Esewa kei awara peu wero sawa diro kora-makora wewo.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Nikare dero tunamunora nukare awa Anutu meni gawa waise isa sewo. Be nisokarera ena waru ge kota gawa ge osaise.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ema yawa sara inora numorekare dai yawa sara wewo. Ota ema duba nitinora numorekare dai duba niwo.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Nikare wama-ozaire noiwo. Nikare nitopekare gawa oko witaise. Ema osaire dai noiwo. Nikare ninai nisokare gawa oko witaise.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 “Pasina namore wetia ina wane,” ago oko sawe. Tani ema bama meni gawera ewanana inowia, awa wamu yaba wewo.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ema dubu giti amire dai begare nuamu sawa ninamunora amira te noiwo.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Otao mamai, pasina nimorekare wetera amira ina oko wawe. Tuara be dumu meni ina potai te waise. Ge ego gayai itia awa,
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Nikare ge gayai zo ego itia amira te wewo,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Pasina meni ni oko puro osae. Tepo awa. Ni tani ewanana inoise pasina puro oseyo.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.