Romanos 10
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARC
1 O gera otao mamai naso, Yuda ema otao mamai naso ewanana warise duba naso meni yaba inoise nukare emo Anutu begomo towena awa.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nukare Anutu sou wamu sero putou inoise nowera awa gosinowena ami tona. Ata nukare ebata me sirinoise amire inowera.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ebata Anutu meni nakai giro saramai asinowia, ebata awa sirinowera, are nutopekare ewanana wamu sero ebata zo kau inowera awa. Are saramai waira ebata Anutu meni tamunua, awa azu sero dowa awa.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kristo meni lo ge wero pesuninu tepo wenua, are tuma diaire nowenakai awa Anutu meni gawi sarapitinowenakai awa.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Mose nu ge ego gaenua awa, “Ema zo nu Anutura giti mokara saramamu sero lo gera ebata etutiro nuamunoya ami nuai tamamunoya.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Ata tuma diaire noise saramaire waira ebata amira ge ego ine itia awa, “Ni duba niso meni ego oko sase, ‘Ai meni utura witamunoi?’ (Awa witiro Kristo tamuro puro osamu awa.)
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Ota duba niso meni ego oko sase, ‘Ai meni degara osero baro betaira nana bayamunoi?’ (Awa Kristo uzumuro puro witamu awa.)”
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Ago kota, ge bukura ego ine sai awa, “Ge awa asike oko itia, awa begiti nisorata moka nisora itia awa.” Awa tuma diaira ge tugata-magata inowenakare amire sai awa.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Ge si-tupewenakai amira susu ego ewa: Ni begiti niso meni “Yesu nu Tua naso” ago tuamunosa, noko duba niso meni “Anutu meni Yesu betaira ena awa-uzenu seka wenua” ago ziro tata-tata wamunosa, awa Anutu meni ni soero pumuro korawai ewanana wero nuamunosa.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Nera kota, nakai duba meni ziro tata-tata inoise saramaire inowenakai. Noko begiti meni zazo nuso kerenitinoise ewanana inowenakai awa.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ge gayai zo ego itia awa, “Nu tuma diamunoya ami oko duba namunoya ata me oko namunoya.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Yuda ema ata ema Yudako nakai awa Anutu meni oko zazaupitinowia. Nu daimata meni nakai dapikarago amira Tua nasokai nowia awa. Nakai nu arugitinowenakai amira nu ina namorekai dumi yagaba inoise nena bamubamu potitinowia.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Nera kota, ge gayai zo ego itia awa, “Zo nu Tua arugamunoya nu awa Tua meni soremuro kora wamunoya.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ata Tua arugai awa Tua kaka tuma diamu nowera ami nogo wero nu arugamunori? Noko Anutu tuma diai awa ge nuso dana meni kaka ninamu nowera ami nogo wero nu tuma diamunori? Noko ge nuso ninai awa oziga sai ema nuso tepo sia, awa nogo wero ge nuso ninamunori?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Noko oziga sai awa Anutu meni ema kaka tugata wero iyetamu wai, nogo wero oziga saira buara bayamunori? Ge gayai ego ine itia awa, “Oziga Ewanana sai emara te awi meni ge ninaira duba peu wai tapinowia awa.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Ata erama dapikarago kota, eni meni gege Oziga Ewanana awa niniro dimuwa awa. Yesaya meni ego senua awa, “Tua, oziga ge sero kereninakare, awa ai meni ziro tata-tata wenu?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Are ego giwo: Tuma diai awa Oziga Ewanana ninaira me awa. Noko Oziga Ewanana awa Kristora ge me susure kereniro sai awa.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Are ego toise atata inona: Nukare ge kaka ninamu weuta? Tepo awa. Nukare niniwa awa. Ata ge gayai zo ego itia awa,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ago wero noko atata wero tona awa: Isreli ema nukare niniro susu sirero kau weuta? Tepo awa. Gita Mose meni ge ego gaenua awa:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Mose meni gita ago senu amire ama Yesaya meni azu tepo zewai wero ego senua awa,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ata nu Isreli emare ge ego gaenua awa,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.