Marcos 13
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Yesu bua maire dai ibu bamu doro kei damu nitinoiwa bua mai zo meni numore ego senua awa, “Gipai ema, ibura omata babezinoma awa giyo. Ibu neine-naine awa.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ago senu Yesu meni numore ego senua awa, “Ni ibu ewanana gosinosa. Ata ama ibura omata zo oko duara zora nana tame itamunoya. Ema meni ama ibura omata dapikarago ziwamunora.” Ago senua awa.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesu meni dirumu zazo Oliwa amira witiro arumuro ibu bamu awa ua inoise itinu Petoroto Yakobore ata Yohaneto Andereare nukare ami imata numore dai itise giro nu atata wero sewa awa,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Gire, tani awa be nazi kei awamunoi? Ota nakare tani ne giro susu amira me kei awinoya awa gamunonikare?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ago sewa Yesu meni numorekare ego senua awa, “Ema zo meni nikare etete nai azu, nikare giro baitiu.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ema saisai meni muro opi toise ego samunora awa, ‘Na Kristo.’ Ago toise nukare erama saisai etete namunora.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Nikare bogi-zuzuna zorage itamunora amire bogi-zuzuna zora-zarako itamunora amira oziga niniro azu oko wawe. Bogi-zuzuna kei awamunora, ata kei awara zebura be oko eya pesunamunoya. Ama tani eni susumuro kei awamunora.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Dubu zo meni eriro dubu zore dai bogi-zuzuna wamunora. Ema tua enira dubu meni eriro ema tua enira dubure bogi-zuzuna wamunora. Duwi babezinoma sumamunora. Noko dora botiyo babezinoma kei awerota kei awero awamunora. Bama mai pumamu inowera amira yaya mena pei-kaka zaawinowia. Ata ama meni awa bamubake kei awinowia. Ago ine yaya sesena awa kei awai amire yaya bamubake ama kei awamunoya, awa gamunowa.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Ata nikare nitopekare giro baitiu. Nukare nikare puro gera potamunora. Nunekare nikare yere ibu duru ena wamu meni damunora. Nikare bua mai naso wero nowewa, are nunekare nikare puro ema babezinomare ema tuare amira nana potara dopamunowa awa. Dopero ge me numorekare samunowa.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Oziga Ewanana zebu sero gita bayai amire tani awa ama kei awamunoya.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ema meni nikare saniro puro gera potamunora be amire nikare ne sewi wero kotumu-katumu oko wawe. Nikare gera potamunora be amire ge Anutu meni nimorekare potai awa seu. Ninekare kota, Ozana meni ge samunoya.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Namisini eni meni namisini nusokare betarise sero iwora wanera potamunora. Mamana eni meni mai awiso nusokare betarise sero iwora wanera potamunora. Mai awiso eni meni eriro miamai mamana iwo inoise betarise sero iwora wanera potamunora.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Nikare zazo naso itia, are ema bama dapikarago ami tini gamaire nimorekare wamunora. Ata zo nu zewai wero dopero noma betamunoya, nu awa Anutu meni soero pumamunoya.” Ago senua awa.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Yesu meni ago sero senua awa, “Sisaira nena waya ami so zora dopai te kaka wamu wamunoya, awa gamunowa. Be amire nukare Yudaya zebura itamunora ami azu sumuro bamu dirumura narise. (Ema ge gayai ei awa azipitinoya ami gera susu awa gaise.)
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Be amire zo nu so nusora ope itamunoya ami neu-nau nuso sora itia awa pumamu oko toyaise.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Be amire zo nu buye nuamunoya ami tama woi nuso pumamu sero oko ewesemuro nate bayaise.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Oi, bama wasou wai ata bama mai unore. Nukare pena-pana sumai ine tepo, are na nukare emo zo apinona.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Tani awa wara be amire kei awai wa meni nikare gazai azu, nikare isa sewo.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Nera kota, be amira ana mou bamubake kei awamunoya awa. Anutu meni zebu tamunua ana zaawero tupie dowa mou zo ago ine oko kei awenua. Ata ama zo ago ine noko oko kei awamunoya awa.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Are Tua meni be awa kaka kapamu wamia, awa erama dapikarago sisero tepo wamera. Ota nu gegenai dubu nuso emo wero amire be awa kapenua, are apunu-kaka wamunoya awa.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Are be amire ema zo meni nimorekare ego sai oko ninawe, ‘Ewa Soyai Ema nasokai awa.’ Ota, ‘Soyai Ema nasokai owa.’ Ge ago ine sero muro baro awara oko ninawe.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Be amira ana Soyai Ema opi enire porofete opi enire ami kei awamunora. Kei awero eramara duba siso-siso wamu sero tani putoure eni ata tani benau sekare witai awa wamunora. Ago inoise Anutura gegenai dubu amira duba dai siso-siso wamu sero bua bamu wamunora awa. Ata nukare Anutura gegenai dubu amira duba siso-siso wai ine tepo, are wero zainamunora awa.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ata nikare nitopekare uma weu. Na tani ama kei awamunora amira ge bere-bere eware nimorekare kerenitinona.” Ago senua awa.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Yesu meni ago sero senua awa, “Yaya tamaira be awa tepo wai amire waiko mume wamunoya. Ago wai inuara zasimai awa dai tepo wamunoya.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ago inuai amire putou utura itewera ami zipamunora. Ago wai kuna meni utura ena sokero osamunora.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Tani ago ine kei awai amire na Emara Mai meni putou zewaire zasimaire berezera ena osero tupiana ema bama meni gamunora awa.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Na osero angelo iyetiro erama dubu Anutu meni nuso warise gegeninua awa puro dara potarise samunona. Are angelo meni baro zebu wenare wenare iketa bage amira gegenai dubu naso pumamunora awa.” Ago senua awa.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Yesu meni ago sero senua awa, “Nikare ni zazo fik amira tani awa kotumuro amire susu zo giu. Bona nuso gotu gi nuso zazawera be amire nikare giro, ‘O, waikora be kei awinoya,’ asinowewa.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Are nena awa dapikarago kei awero tepo wai giro ego sewo, ‘Nu zora awetia. Toyai bera atune dopinoya.’
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Na ge me nimorekare tona ewa. Ema bama zeme zebura nora ami kaka betero tepo wamu nuara amire nena awa dapikarago kei awamunoya.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ama uture zebure sisero tepo wamunorato, ata ge naso meni awa oko sisero tepo wamunoya.” Ago senua awa.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Yesu meni ago sero senua awa, “Ota tani awa kei awaira be nuso awa ema zo da di kaka gamu. Angelo utura nowera ami dai be awa kaka gamu. Na Anutura Mai meni dai be awa kaka gamu. Mama naso meni gege imata gosinoya awa.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Nikare uma inoise noiwo. Be nazi tani awa kei awamunoi, awa nikare kaka gamu. Are uma wero baitiu.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Susu nuso ego ine itia. Ema zo meni zebu zora-zarako amira bayamu sero giro bua mai nuso nukare nena dapikarago dia warise sero buara potinua. Zo bua zora potiro zo bua zora potiro awenua awa. Ago inoise so be dia wai mai meni uma wero baitaise sero so doro bamunua.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Are be nazi sora mama meni ewesemamunoi — tua ziaireta, pi soe sienirota, kokara ge tuai amireta, noko pina ataire ni? Awa nikare kaka gamu, are nikare uma wero baitiu.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Nu eya ewesemuro nikare gitawa inoise itawa tamai seroko nikare uma wero baitiu.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Na ge nimorekare daba kota, ema bama dapikarago amire tona. Nikare uma wero baitiu.” Yesu meni ago senua awa.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.