Hebreus 13
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Otao-gamao wero noise dumi ina-pa inowewa awa nisokare nana oko osaise.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Esewa korawamu timara oko wawe. Eni meni esewa kora inoise “erama kora inonakare” asinoise angelore wewa awa.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Gera otao mamai nisokare benai sora itera awa numorekare kotupitinoise gawa nikare dai benai sora itewa ago waise. Nikare dai tama aiso puro nowewa, are gera otao mamai nisokare iwo meni dero gera-gaira inowera numorekare kotumuwo.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Nikare dapikarago iu ara wero nuai awa gawa nena me bamubake waise. Tani soa patitinoise bemitire nuai kota, tani atiro neine nuai ami zewai waise. Ota yai mono inowera ata atiro doro awinowera nukare awa Anutu meni ina potamunoya awa.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Duba nisokare meni wau moni emo duba-duba oko wawe. Nena niso itai awa te puro noise kaka puro nuamu meni sago wai awa doro itia awa puro yawa sara inoise noiwo. Nera kota, Tua nu nutope ego senua awa, “Nane ni oko duamunona, ata giro gago-giago oko wamunona.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Are nakai zewai wero ego sanekai,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Giti kopi dubu nisokare Anutura ge nimorekare tugata-magata wewa nukare awa kotupitinoise noiwo. Gera ebata tuma diaire patitinoe betewa amira ebata awa gosinoise tuma diaire noiwo.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesu Kristo susu nuso be zo ewe be zo ewe oko aewa. Susu nuso itisonua, itewia, da ago itai gege itamunoya.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Nena naira potai ge dimai amira ebata patitinoisowa ami sogawai zo kaka tamamu wewa awa. Are ge tebe-tabe dana seka awa nimorekare tugata wara ami duba nisokare oko sisaise. Duba nisokare awa nena naira potai ge meni kota, Tuara awa-diai meni koinai zewai wero itai ewanana wamunoya.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Zame nasokai potai itia amira me nuso awa Yuda emara ibu sou inowera nukare ami nai ine tepo.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Nikare ego gosinowewa awa: Wo dero azero orara nusokare pris bamu meni pasina disaise masi sara-kisaramaira puro witasai me awa puro nata atura ena niao meni moyasara tepo inoisonua awa.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ami emo Yesu nu da ago, orara nuso meni ema duba nasokai sewai saramaise nata atura ena yaya tamuro betenua awa.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Are nakai da ago eriro Yuda emara nuai matu awa doro nuso nana baro nune me nai tamunua da ago wanekai.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ego gosinoise nuanekai: Nata zewai itai gege itai nasokai zo awa zebura oko itia. Zo ama kei awaise sai awa tamamu sero inowenakai.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Are nakai Yesura nana ereniro Anutu bowi wai gege inuanakai ami zame nasokai waise. Zame awa begiti nasokai meni zazo bowire nuso awa kerenitinoise nuai awa.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Bua kokopai inoise dumi yagaba pumaira biawa oko wawe. Anutu nu amire gawi zame potai me inowia awa.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Giti kopi dubu nisokare meni dubare ititi nisokarere gosinoise dia inowera, nera kota, noma bua nusokarera susu Anutura benaura kerenamunora awa. Are nikare ge nusokare dipinoise samo wewo. Ago wawa bua nusokare duba kokopaire wamunora awa. Ota bua nusokare duba naire wara nisokare nana nena oko kokopai wamunoya.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Nikare nakare emo isa sewo. Nakare ewanana gege nuamu sero zewai inowenakare ami duba nasokarera pasina kau inowenakare awa.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Nikare isa meni na soremawa Tua meni niniro na soremai nisokare nana eya ewesemamu sero zewai ge nimorekare tona awa.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Anutu begara mama nu Tua nasokai Yesu awa betaira ena awa-uzenu erinua awa. Yesu nu tairo nuai seka itai gege itai amira ge orara nuso meni zinu zewai wenua, are eriro lama dubura dia wai bamubake wero nowia awa.
20 — ausente —
21 Anutu nune ge nuso dimaira bua wawise sero buara nena kokopai eure-taure nimorekare potaise. Ago wero tani eni nu nutope gawi te inowia awa Yesu Kristo emo nasokai nana tamaise. Nuso nana bowi itai gege itaise. Iyo.
21 — ausente —
22 Otao mamai, na ge iboi dainiro oko gaetena, are nikare korawai ge gaetena awa duba peure niniwo.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Agoro sana niniu. Otao nasokai Timoti nu besewa awa, are nu naso nana eya kaka mamu wamunoya, awa na imata nisokare nana mamunona awa.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Giti kopi dubu nisokareta ge ema bama dapikarago awa arenitinona awa. Otao mamai nisokare Itali zebura nukare da ago nikare arenitinora awa.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Tuara dumi yagaba meni nisokare nana itaise.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.