Filipenses 4
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Otao mamai, na nikare emo zo bamu inowia. Duba naso nisokare nana bamubake itewia. Nikare awa giti simaira nena naso ata duba koko wai naso. Nikare Tuara nana deseniro zewai wero baitiwo.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Bama eto Yuodiato Sintikere kapero nowerato ami Tua emo inoise duba da wero nuariseto tona awa.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 O soga wai naso me, ni bama eto awa kora wasise tona. Nera kota, nuto ata Kelemen ata otao mamai eni nukare Oziga Ewananara bua amira na soremuwa. Are zazo nusokare nuai me ewanana amira bukura gayai itera awa.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Nikare Tua emo inoise yawa sara inoise noiwo. Na noko sane. Yawa sara wewo.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ema dapikarago ami awa-diai nisokare garise. Tuara kei awai be zora awinoya.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Are nena zota zo emo kotumu-katumu oko wawe. Duba nisokare meni nena ne kotupitinowi, awa Tuare kereniro isare begomore toise kokopai susumuro toise noiwo.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ago wawa duba-ozai Anutu meni tapinowia, duba-ozai emara kotumai dainitinowia, ami dubare kotumaire nisokare poti dara niro uma inuai dubare kotumaire nisokare meni Kristo Yesura nana zewai wero itamunoya awa.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Otao mamai, ge zo susumuro sane. Nena mere, nena daimatare, nena sonaire, nena saramaire, nena gai ziri waire, nena ninai ewanana waire, nena koko-kakopaire, nena giro bowi waire, nena awa dapikarago be giti kotupitinoise noiwo.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Na nena sero tugata wero sero gipero awena giro baitiwa, da awa inoise noiwo. Ago inuawa Anutu duba-ozaira mama meni nimorekare dai nuamunoya awa. Filipai ema meni tamara nena Paulore potiwa nu yawa sara wenua.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Nikare na soremamu kotumuwa te kaka wamu wenu giro dowa. Ago wero nomite noko na kotumuro dumi pumai nisokarera na kora wisewa, amira gena Tuara nana bami yawa sara bamubake inona. Nikare na kotumai awa kotupitinoisowa, ata daimata, ebata gege kau inoisowa awa.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Na bogamasa nowena amira oko tona. Tani neire-neire naso nana kei awawi nena tepo noise oko duba ninowena.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Na osai bogamasa nuaita zamaire nuai amira susu awa eto dago gosinona. Na nogo nogo nuai — nai denaire nuaita, meri waire nuai, o zimena-zamenara tame nuaita, dora botiyora tame nuai — amira susu dai gosinona awa.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Are Kristo meni putou namore potawi zewai inowena amira putou meni na nena bamubamu wawena te inowia awa.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Nikare na duba naire nona giro namore tairo na kora wisewa, awa gena kokopai inoya.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Filipai natara ema bama, nikare ninitinowa. Na Oziga Ewanana emo bua zaawaira bera ena Masedonia zebu dona be amira ana Yesura dubu eni meni tepo noiwa nikare imata namore dai nena ina-pota wenakai awa.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Na Tesalonika nate noina be amire dai nikare tamara nena meni na soga inoise noisowa awa.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Na wau moni pumamu oko tona. Tepo awa. Moni pasbukura itia amira susumai moni kei awero moni bamubake inowia, da ago ine bua nisokarera me meni Anutura benaura bamubake waise tona awa.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Are nena na pupisena awa dainiro itia. Nena namore potisewa awa Epafodito meni nisokare nana ena puro muro poti pupisena, are zamaire wero nowena awa. Nikare namore nena potisewa awa gena zame kokopai zamare Anuture potitinowera ago ine wisia awa. Anutu meni zame ago ine awa gawi ziri inowia.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Anutu naso nu zamai tamai meni Kristo Yesu emo nikare soga wero nena kau inowewa awa te potamunoya.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Anutu Mama nasokaira bowi meni itai gege itaise. Iyo.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Na Kristo Yesura ema bama dapikarago arenitinona, awa seu gare. Ata otao mamai naso namore dai nowera ami da ago ine nikare arenitinora.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Yesura ema bama dapikarago ami nikare arenitinora. O Sisara ema dubu ami nikare arenitinora, awa gawise sero zewai-zawai inora.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Tua Yesu Kristora dumi yagaba meni nisokare nana itaise. Iyo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.