Atos 6
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 Be amire ema bama dainiro meni Yesu tuma diro dubu nusora susumuwa dubu bamu wenua. Nukare eni meni Grik ge toisowa, eni meni Yuda ge toisowa. Nukare waiko be sero nena naira moni kapero kano inoisowa awa. Ago inoiwa Grik ge sai ema ami Yuda ge sai ema amire dumu wero ego sewa awa, “Nikare tama sogawaira moni kano inoise bama kuma nasokare dotinowewa.”
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Ago sewa aposolo 12 meni Yesura dubu dapikarago zawa sewa auniwa ego sewa awa, “Nakare tamara bua soga inoise Anutura ge tugata wai amira bua awa duanakare osai te oko wamunoya.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Are otao mamai, nikare ema 7 nisokare nana soe ena pumuwo. Ema Ozana meni nusokare nana topetiro nowia, o ema kotumai ewananare, o ema ema bama eni meni gawera ewanana inowera, ema 7 ago ine awa pumuwo. Ago wawa bua awa sanakare ware.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Ata nanekare meni awa isa buare ge tugata waira buare awa wai gege wanekare.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ge ago sewa dubu meni niniwa te wenu, ema ego awa pumuwa: Stiwen, nu tuma diai bamubakere. Ozana meni nuso nana be muro itisonua. Agoro Filip ata Prokoro, Nikano, Timon, Pamena, Nikola nu Antiok natara ema. Nu Yuda ema me kota, nu Yuda ema meni nuago wero noisonua.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Are ema dubu awa pumuwa nukare aposolo dubura nana zorage dopewa isa sero wana gitine potiro gawa wewa awa.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Are Anutura ge sisiniro bamunu erama witai meni niniwa. Yerusalem ena ema bama dainiro meni Yesura dubu amira nana susumuwa. Ota pris dubura nana eni dainiro meni Yesura ge niniro dipinoisowa awa.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Anutura gaware putoure Stiwenra nana itisonua, are nu emara nana giti mokara tani putou bamure eni wenua awa.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ago wenu ema eni eriro Stiwenre dai ge ina-sa wewa. Ema dubu awa yere ibu nusokare amira zazo nuso Ema Souwai Buara Mui Amu amira Ibu asinoisowa. Nusokare nana ema eni ata Sairini ema eni ata Alesandria ema eni ata Silisia ema eni ata Asia ema eni ago ami dara tairo Stiwenre ge ina-sa wewa.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ago wewa Ozana meni kotumai ewanana Stiwenre potinu ge me gege sero bamunu ge nukare opi wenua awa.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Nu nukare ago daininu giro nukare ema eni tamuroopi sarise sewa giro nukare Stiwenre ego sewa awa, “Stiwen nu Moseto Anuture isipitinoise ge waya numoreto sesi ninisenakare.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ago toise ema bama ata simaita lo ge gipai ema amira duba gaewa awa. Ago wewa nukare bamuro Stiwen saniro puro giti kopira aunai amira bamuwa awa.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Puro baro ge opi samu sero sia wero otao mamai nusokarere potiwa puro noiwa. Are nukare kotora ena opi ge toise Stiwenre ego sewa awa, “Ema ami ibu bamu nasokaire lo ge nasokaire awa isinoise nowia.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ego sesi nakare ninisenakare, ‘Yesu Nasarete natara ami ibu bamu ei awa dero ziwamunoya. Ago inoise tani Mose meni wanisekai sero gaenua awa doro tani zo wanisekai potamunoya,’ asisia.” Ago sewa awa.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Ago sewa ema dubu aunaira itiwa ami Stiwen ua inoise benau nuso giwa angelora benau ine wenua awa.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.