Atos 6

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be amire ema bama dainiro meni Yesu tuma diro dubu nusora susumuwa dubu bamu wenua. Nukare eni meni Grik ge toisowa, eni meni Yuda ge toisowa. Nukare waiko be sero nena naira moni kapero kano inoisowa awa. Ago inoiwa Grik ge sai ema ami Yuda ge sai ema amire dumu wero ego sewa awa, “Nikare tama sogawaira moni kano inoise bama kuma nasokare dotinowewa.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Ago sewa aposolo 12 meni Yesura dubu dapikarago zawa sewa auniwa ego sewa awa, “Nakare tamara bua soga inoise Anutura ge tugata wai amira bua awa duanakare osai te oko wamunoya.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Are otao mamai, nikare ema 7 nisokare nana soe ena pumuwo. Ema Ozana meni nusokare nana topetiro nowia, o ema kotumai ewananare, o ema ema bama eni meni gawera ewanana inowera, ema 7 ago ine awa pumuwo. Ago wawa bua awa sanakare ware.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Ata nanekare meni awa isa buare ge tugata waira buare awa wai gege wanekare.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ge ago sewa dubu meni niniwa te wenu, ema ego awa pumuwa: Stiwen, nu tuma diai bamubakere. Ozana meni nuso nana be muro itisonua. Agoro Filip ata Prokoro, Nikano, Timon, Pamena, Nikola nu Antiok natara ema. Nu Yuda ema me kota, nu Yuda ema meni nuago wero noisonua.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Are ema dubu awa pumuwa nukare aposolo dubura nana zorage dopewa isa sero wana gitine potiro gawa wewa awa.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Are Anutura ge sisiniro bamunu erama witai meni niniwa. Yerusalem ena ema bama dainiro meni Yesura dubu amira nana susumuwa. Ota pris dubura nana eni dainiro meni Yesura ge niniro dipinoisowa awa.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Anutura gaware putoure Stiwenra nana itisonua, are nu emara nana giti mokara tani putou bamure eni wenua awa.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ago wenu ema eni eriro Stiwenre dai ge ina-sa wewa. Ema dubu awa yere ibu nusokare amira zazo nuso Ema Souwai Buara Mui Amu amira Ibu asinoisowa. Nusokare nana ema eni ata Sairini ema eni ata Alesandria ema eni ata Silisia ema eni ata Asia ema eni ago ami dara tairo Stiwenre ge ina-sa wewa.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ago wewa Ozana meni kotumai ewanana Stiwenre potinu ge me gege sero bamunu ge nukare opi wenua awa.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Nu nukare ago daininu giro nukare ema eni tamuroopi sarise sewa giro nukare Stiwenre ego sewa awa, “Stiwen nu Moseto Anuture isipitinoise ge waya numoreto sesi ninisenakare.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Ago toise ema bama ata simaita lo ge gipai ema amira duba gaewa awa. Ago wewa nukare bamuro Stiwen saniro puro giti kopira aunai amira bamuwa awa.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Puro baro ge opi samu sero sia wero otao mamai nusokarere potiwa puro noiwa. Are nukare kotora ena opi ge toise Stiwenre ego sewa awa, “Ema ami ibu bamu nasokaire lo ge nasokaire awa isinoise nowia.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Ego sesi nakare ninisenakare, ‘Yesu Nasarete natara ami ibu bamu ei awa dero ziwamunoya. Ago inoise tani Mose meni wanisekai sero gaenua awa doro tani zo wanisekai potamunoya,’ asisia.” Ago sewa awa.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Ago sewa ema dubu aunaira itiwa ami Stiwen ua inoise benau nuso giwa angelora benau ine wenua awa.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.