Apocalipse 7
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 Na nena awa giro tepo wero amire angelo 4 gina awa. Nukare zebu agewa sero amira dopero itise zebura bisi 4 soinoise itiwa awa. Awa bisi zo zeburata ewarata nira oko sumaise ago wewa.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ata na gosinoina waiko witaira ena angelo zo kei awero munua. Nu Anutu putoure amira owe waira nena puro noise amire angelo 4 zebure eware usi-besi warise asai nukare awa zawa sero ego senua awa,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Nikare zebuta ewata ni awa eya oko usi-besi wawe. Nakare gita Anutura soumai dubu mewa nusokarera owe potanakare amire wewo.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Ago senu amire ema owere amira namba nusokare ego ine sewa ninina awa: Isreli emara dubu giti amira nana 144,000 owere wai awa.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Nukare ego ine wewa awa:
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Asera dubu amira nana 12,000 owere wewa;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simionra dubu amira nana 12,000 owere wewa;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulonira dubu amira nana 12,000 owere wewa;
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Na dubu awa giro tepo wero amire noko zo da ago ine gina awa. Zebu serora ema dubu giti tama aiso nusokare neire-neire, ota ge nusokare da ago ine neire-neire, amira nana agewara dubu witai-bake, ema zo meni azimai ine tepo, nukare ami arumai simaire ata noko Lamara nana zorage damu dopero itiwa gina awa. Nukare mo tama woi kapawaire gege. Ata wana nusokare meni simia puro dopero
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 ge arero ike-kake damu toise ego sewa awa, “Korawai awa Anutu nasokai arumai simaire amira itewia amira nana ena, ata Lamara nana ena tupewia.”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Are angelo dapikarago arumai simaire ata bua ema zezewenai ata nena seka itai 4 awa zimuro dopewa awa. Dopero arumai simaire amira nana bawa diro koiniro Anutu bowi inoise ego sewa awa,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 “Iyo, me awa. Sero de ike naire bowi waire kotumaire kokopai saire zazo bowire putoure zewai-zawaire awa Anutu nasokaira nana itewia itamunoya. Iyo, me awa.”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Are bua ema zezewenai nana zo meni nama atata wero ego senua awa, “Mo tama woi kapawai puro nora nukare arekare ni? Nukare nana muu?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Na atata wenu ge ina ego ine sena awa, “Ema tua naso, na amira susu awa kaka gamu. Ni nitope gosinosa.” Ago sena nu namore ego senua awa, “Nukare yaya tamaire zo amaire bamubake amira mokara ena muwa awa. Nukare more tama woire nusokare awa Lamara orara meni sewewa sara-kisaramunua awa.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Are zeme nukare Anutura arumai simaire amira zora noise pi waiko awa ibu nusora ena sou bua nuso inoise nowera awa. Are arumai simaire amira itewia ami nukare doena-doeti inoise nuamunoya.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Nukare wo ma emo meri betaita ou uza betai awa ama noko oko wamunora. Waiko meni nukare oko awamunoya. Ota bisi mena-mana oko nusokare nana kei awamunoya.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Nera kota, Lama nu arumai simaire amira soe sieniro dopinoya ami nukare wo sipsip ine dia wamunoya. Ago inoise nuai zewaira ou suru amira nu gita susawai nukare nu ama ganamunora. Ago wai Anutu meni diriu nusokare gaero tepo wamunoya awa.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.