Apocalipse 7
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA
1 Na nena awa giro tepo wero amire angelo 4 gina awa. Nukare zebu agewa sero amira dopero itise zebura bisi 4 soinoise itiwa awa. Awa bisi zo zeburata ewarata nira oko sumaise ago wewa.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ata na gosinoina waiko witaira ena angelo zo kei awero munua. Nu Anutu putoure amira owe waira nena puro noise amire angelo 4 zebure eware usi-besi warise asai nukare awa zawa sero ego senua awa,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Nikare zebuta ewata ni awa eya oko usi-besi wawe. Nakare gita Anutura soumai dubu mewa nusokarera owe potanakare amire wewo.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Ago senu amire ema owere amira namba nusokare ego ine sewa ninina awa: Isreli emara dubu giti amira nana 144,000 owere wai awa.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Nukare ego ine wewa awa:
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asera dubu amira nana 12,000 owere wewa;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simionra dubu amira nana 12,000 owere wewa;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulonira dubu amira nana 12,000 owere wewa;
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Na dubu awa giro tepo wero amire noko zo da ago ine gina awa. Zebu serora ema dubu giti tama aiso nusokare neire-neire, ota ge nusokare da ago ine neire-neire, amira nana agewara dubu witai-bake, ema zo meni azimai ine tepo, nukare ami arumai simaire ata noko Lamara nana zorage damu dopero itiwa gina awa. Nukare mo tama woi kapawaire gege. Ata wana nusokare meni simia puro dopero
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 ge arero ike-kake damu toise ego sewa awa, “Korawai awa Anutu nasokai arumai simaire amira itewia amira nana ena, ata Lamara nana ena tupewia.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Are angelo dapikarago arumai simaire ata bua ema zezewenai ata nena seka itai 4 awa zimuro dopewa awa. Dopero arumai simaire amira nana bawa diro koiniro Anutu bowi inoise ego sewa awa,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 “Iyo, me awa. Sero de ike naire bowi waire kotumaire kokopai saire zazo bowire putoure zewai-zawaire awa Anutu nasokaira nana itewia itamunoya. Iyo, me awa.”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Are bua ema zezewenai nana zo meni nama atata wero ego senua awa, “Mo tama woi kapawai puro nora nukare arekare ni? Nukare nana muu?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Na atata wenu ge ina ego ine sena awa, “Ema tua naso, na amira susu awa kaka gamu. Ni nitope gosinosa.” Ago sena nu namore ego senua awa, “Nukare yaya tamaire zo amaire bamubake amira mokara ena muwa awa. Nukare more tama woire nusokare awa Lamara orara meni sewewa sara-kisaramunua awa.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Are zeme nukare Anutura arumai simaire amira zora noise pi waiko awa ibu nusora ena sou bua nuso inoise nowera awa. Are arumai simaire amira itewia ami nukare doena-doeti inoise nuamunoya.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Nukare wo ma emo meri betaita ou uza betai awa ama noko oko wamunora. Waiko meni nukare oko awamunoya. Ota bisi mena-mana oko nusokare nana kei awamunoya.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Nera kota, Lama nu arumai simaire amira soe sieniro dopinoya ami nukare wo sipsip ine dia wamunoya. Ago inoise nuai zewaira ou suru amira nu gita susawai nukare nu ama ganamunora. Ago wai Anutu meni diriu nusokare gaero tepo wamunoya awa.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.